Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ларас (тĕпĕ: лар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Темле манӑн тӗрмене ларас килмен пек туйӑнчӗ-ха.

— Мне как-то не захотелось попасть в тюрьму.

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Итлетӗп, господин майор! — ҫӗр ҫумне кӗҫ-вӗҫ хутланса ларас пекех авӑнса йӑпӑлтатрӗ лешӗ.

— Слушаюсь, слушаюсь, господин майор! — кланяясь и чуть не приседая, говорил тот.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Курас тесен, ҫӗрле чиркӳ алӑкӗ умне кайса, ҫул ҫине пӑхса ларас пулать.

Стоит только ночью сесть на паперть на церковную да все на дорогу глядеть.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Чӗнмесӗр ларас тесе кӑна мар, ывӑлне хӑйӗн кӑмӑллӑ сассипе лӑплантарас тесе, амӑшӗ ӑна лӑпкан йӑпатма пуҫларӗ:

Утешая, она говорила, чтобы только не молчать, чтобы голосом своим успокоить сына:

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Никампа та ҫыхланманни лайӑхрах пулӗ, — шухӑшлать вӑл, — апла хӑтланиччен килте ларас. Анчах мӗнле тумалла-ха ӑна?»

«Лучше всего не связываться бы ни с кем, — думал он, — отсидеться бы дома. Но как это сделать?»

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн та чӳрече ҫывӑхне ларас килет, ҫавӑнпа та вӑл сӗтел хушшине яланах чи малтан ларма тӑрӑшать.

Ей тоже хотелось быть ближе к окну, и она старалась; усесться за стол первой.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хуралҫӑсен вучахӗсем халь-халь сӳнсе ларас пек ҫунаҫҫӗ, хуралҫисем вара пӗтӗм козак аппетичӗпе пӑтӑпа ҫӑмах ҫисе тултарнӑ хыҫҫӑн ҫывӑрма выртнӑ.

Костры, у которых сидели сторожа, готовились ежеминутно погаснуть, и самые сторожа спали, перекусивши саламаты и галушек во весь козацкий аппетит.

V // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Кунта уйрӑмлӑх ҫакӑнта ҫеҫ пулнӑ: учитель хушнисемпе никама кирлӗ мар кӑтартусем панине итлесе ларас вырӑнне вӗсем пӗр-пӗр ҫӗре пилӗк пин лашапа кайса тустарнӑ, пӳскелле вылямалли ҫаран вырӑнне вӗсен никам хуралламан чикӗсем пулнӑ, ҫавна пула вара тутар хӑйӗн хӑвӑрт пытаракан пуҫне киле-киле кӑтартнӑ тата симӗс чалмаллӑ турок ним хускалмасӑр, сиввӗн пӑхнӑ.

Разница была только в том, что вместо сидения за указкой и пошлых толков учителя они производили набег на пяти тысячах коней; вместо луга, где играют в мяч, у них были неохраняемые, беспечные границы, в виду которых татарин выказывал быструю свою голову и неподвижно, сурово глядел турок в зеленой чалме своей.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Манӑн та, ун умӗнче сиккелесе илсе, кайран ун арки ҫине хӑпарса ларас пулать.

Надо бы и мне попробовать поскакать и попрыгать перед ним, потом забраться к нему на колени!

Ашак ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Эпӗ хам ҫывӑхра пулнӑ малтанхи кайӑксен канашне аса илтӗм, — кунта анса ларас мар, вӗҫсе иртсе каяс тенӗччӗ.

Я помнил совет своих прежних спутников — не садиться здесь — и хотел было пролететь мимо.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Савӑннӑччӗ эпӗ, ман унта анса ларас килетчӗ.

Обрадовался я и хотел было опуститься здесь.

Князь хӗрӗпе хума ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑл чышкисене чӑмӑртанӑ, ун патне кӗнӗ ҫын ҫине хальтен-халь сиксе ларас пек пӑхса тӑрать.

Он стоял, сжав кулаки, и глядел на вошедшего так, словно хотел напрыгнуть.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Сарлака та тӑйлӑк-тайлӑк сак ҫине тӗршӗнсе ларас килет Юлия Александровнӑн.

Юлии Александровне хочется сесть, опуститься на широкую валкую скамью.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пӗтӗм класа тата ҫак ачана, нимӗн те пулман чухнехи пек ларас тесе асапланаканскерне, унӑн ҫапла калас килет:

Ей хочется сказать всему классу и этому мальчику, который сидит с таким напряженно безразличным видом:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Камӑн-ха киле кайнӑ чухне ҫакнашкал мӑшкӑла курас тата хӑраса чӗтресе ларас килӗ!

Кому охота подвергаться таким издевательствам и дрожать от ужаса по дороге домой!

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мила, сасартӑк кӳренсе, тӑрса тармасть, анчах ҫакӑ улшӑннӑ уйӑх айӗнчи улшӑннӑ курӑк ҫинче унӑн та текех ларас килмест.

Потому что Милочка хоть и не вспыхивает и не убегает, но сидеть на этой изменившейся траве, под этой изменившейся луной и ей не хочется больше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫук, хӗрача, куҫса ларас пулать.

— Нет, девочка, надо пересадку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Пӳлӗмӗнче темле йышши япала та пур: выртас тесен выртса канмалли, ларас тесен ларса канмалли, тумланас тесен — тум нумай, пӑхас тесен хитре тӗкӗрсем пур.

И в той палате много добра и скарба всякого, есть на чем посидеть-полежать, есть во что приодеться, есть во что посмотреться.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ыттисем фронта кайса паттӑрсем пулса килеҫҫӗ, манӑн ялта ларас пулать-и?

Другие пойдут на фронт, вернутся героями, а я в деревне отсиживаться буду?

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Чӑнах та, ман тата пӑртак ларас кӑмӑлӑм пурччӗ те…

Хотя я бы еще посидел…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех