Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аннепе (тĕпĕ: анне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аннепе асанне ӳкӗте кӗчӗҫ те йӑл кулса илчӗҫ, текех пире хирӗҫ пулмарӗҫ.

Бабушка с матерью, наконец, согласились, заулыбались и больше не возражали.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Аннепе Хун-эр ҫывӑрса кайрӗҫ.

Мать и Хун-эр уснули.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Аннепе иксӗмӗр те тунсӑха ӳкрӗмӗр, эпир Жунь-туна аса илтӗмӗр.

Нам с матерью тоже было как-то не по себе, мы вспоминали о Жунь-ту.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Эпир аннепе унӑн шӑпи ҫинчен калаҫса лартӑмӑр.

А мы с матерью принялись горевать об его судьбе.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Вӑл аннепе калаҫнинчен унӑн килӗнче ӗҫ нумай пулнине, унӑн ыран киле васкасах таврӑнмаллине пӗлтӗм.

Мать стала его расспрашивать, и он сказал, что у него много дел по хозяйству и что завтра он должен вернуться домой.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Аннепе Хун-эр, эпир калаҫнине илтсе пулас, аяла анчӗҫ.

Видимо, услышав наши голоса, пришла мать с Хун-эром.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Аннепе сакӑр ҫулхи Хун-эр, пичче ывӑлӗ, кӑна эпӗ килессе кӗтнӗ.

Навстречу мне вышла мать, а за ней, как я сразу же догадался, выбежал мой восьмилетний племянник Хун-эр.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Аннепе юнашар тӑратӑн ху, анчах хӑвпа пӗрле, хӑв ҫумӑнтах анне пулни ҫав тери аваннине туймастӑн: кӑшт кичем пулсанах, ун ҫумне тӗршӗнетӗн.

Стоишь ты рядом с матерью и даже не догадываешься, как это хорошо, когда около тебя совсем рядом мать: заскучал и прижался к ней.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫук, эпир аннепе мӗнле те пулин кунтах…

Нет, мы уж тут как-нибудь с мамой…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл часах ак, тинӗс тӑрӑх ҫӳренӗ хыҫҫӑн, Мурманска таврӑнать, эпир аннепе унта каятпӑр.

Вот он скоро придет из плавания в Мурманск, а мы с мамой туда поедем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Епле ун пек туслашса кайрӗ-ха вӑл аннепе?

И как это он с нею так подружился?

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Савнийӗм, пирӗн пата ан пыр эсӗ, аннепе нимӗн те ан калаҫ!

— Миленький ты мой, не приходи ты к нам, не говори ни о чем с матерью!

XXIV сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аннепе икӗ шӑллӑм Новочеркасскра пурӑнаҫҫӗ.

— Мама и двое братишек в Новочеркасске.

XVII сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аннепе иксӗмӗр ӑна пӳрте ҫӗклесе кӗтӗмӗр.

Внесли мы с матерью его в хату.

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Аннепе иксӗмӗре нимӗнсӗр тӑратса хӑварчӗ!

Разорил нас с матерью вчистую!

V сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Тӗттӗм пулса ҫитнӗ-ҫитменех килсе кӗчӗҫ… эпир аннепе иксӗмӗр шӑпах ӗне сӑваттӑмӑрччӗ ун чух.

Пришли, чуть стемнело… мы с маманей как раз коров доили…

40-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аннепе пӗрле ӳсӗр ҫынсем пыратчӗҫ…

Пьяные приходили с ней…

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

«Эпир аннепе Фальми ҫывӑхӗнче, Бырлат шывӗ хӗрринчех пурӑнаттӑмӑр; вӑл пирӗн хутора кимӗпе ишсе пынӑ ҫул эпӗ вунпиллӗкреччӗ.

— Я жила с матерью под Фальчи, на самом берегу Бырлада; и мне было пятнадцать лет, когда он явился к нашему хутору.

II сыпӑк // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 50–69 стр.

Манӑн аннепе пӗр ҫулта, хӗрӗх ҫичче кайнӑ вӗсем.

Она моей мамке ровесница, им на сорок седьмой побежало.

4-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир ӗнер ҫеҫ ку района аннепе пӗрле куҫса килтӗмӗр.

мы вчера только переехали с мамой в этот район.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех