Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳрет сăмах пирĕн базăра пур.
ҫӳрет (тĕпĕ: ҫӳрет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лаша хуторӗпе те пӗрре ҫеҫ, вӑл та пулин виҫ уран ҫеҫ тӗнкӗлтетсе ҫӳрет.

Лошадей у нас на весь хутор одна, и та на трех ногах ходит.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Акӑ ӗнтӗ, хӗрлисем ҫывхарса ҫитнӗ-ха, вӑл пур, ҫаплах килӗнчен хӑпса тухаймасть, кӗрӗк тӑхӑннӑскер, пӳрт тӑрӑх шараҫланса ҫӳрет, хыпчипе стенасем ҫумӗнчи пӑтасене вӑтӑра-вӑтӑра кӑларать.

И вот уж красные близко подходют, а он все не выезжает с двора, одетый в шубе бегает по куреню, щипцами гвозди из стен вынает.

V // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шутлатӑп та эпӗ — тем тесен те вӑл таркӑнра ҫӳрет.

Я так гляжу, что он в бегах.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Кунта чирсӗрех ӑш йӳҫсе ҫӳрет, — кӳренсе хуравларӗ те Мишка, вӑкӑрсене вырӑнтан хускатса, сеялка хыҫҫӑн утса кайрӗ.

Тут без хворости тошно, — с досадой ответил Мишка и тронул быков, пошел за сеялкой.

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Таҫта такам ют ҫын патӗнче пурӑннӑ пек, ҫур кун чӗлӗм туртать, ҫур кун таҫта ярункара сулланса ҫӳрет, ӗҫлеме вӑхӑчӗ те ҫук…

Как, скажи, он у чужих людей живет: полдня курит, полдня чухается, а работать некогда…

IV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӳрет! —

Будет! —

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Килсе ҫӳрет!

Будет ходить!

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫавӑн пек мирлӗскер килӗнче ларать, йӗмне туртса ҫӳрет, усаллине, ав, тепри пӗри позицире ҫапӑҫнинчен те ытларах тӑвать…

Такой мирный дома сидит, портки в руках держит, а зла наделает больше, чем иной на позициях…

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ӗнер тимӗрҫ лаҫҫи патӗнче куртӑм та, йӑлт-ялт! ҫеҫ утса ҫӳрет.

— Вчера видала его возле кузницы, ходит как по струнке.

II // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Май килет — кайса каласа кӑтарт ман карчӑка: сан кӑвак кӑвакарчӑну сывах ҫӳрет, ӑна килӗре те тӳнӗ, тылӑпа та тылланӑ, вӑл ҫавах чӗрӗ юлнӑ, ҫула май ырӑ ҫынсене йӗмсем ҫӗлесе парать, хӑҫан киле пырасси пӑхса та курӑнмасть, те…

Будет случай — перекажи моей старухе, что сиз голубок ее жив и здоров, и в ступе его толкли, и в мялке мяли, а он все живой, на ходу добрым людям штаны шьет и что не видно домой припожалует…

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫӳллӗ те хыткан Гаврила Игнатьевич пирӗн хӗвелпе пиҫӗхнӗ ачасем хушшинче шыва шӑмпӑлтаттарса ҫӳрет, хӑйӑр ҫине кӗрсе ларнӑ сулла тӗксе кӑларма пулӑшать вӑл, сулӑсем ишсе кайсан вӑл шыв юхнине пӑхса пырать.

Гаврила Игнатьевич, высокий, худощавый, белокожий, вместе с нашей загорелой командой шлепал по воде, стаскивая плоты с отмелей, а когда они плыли, разглядывал реку и озабоченно хмыкал:

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пальтопа шӗлепкине хывса е пӗр вырӑнта ҫеҫ эпир мӗн тунине пӑхса тӑрать вӑл, е старик пек аллипе пилӗкӗнчен тытса ҫыран тӑрӑх уткаласа ҫӳрет.

Сняв пальто и шляпу, оставшись в темно-сером костюме, он то стоял неподвижно, исподлобья следя за нашей работой, то прохаживался по берегу, по-стариковски сгибая ноги и поглаживая рукой поясницу.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ай, ачасем, темӗн пӑхса ҫӳрет вӑл! — илтӗнчӗ хам ҫумранах.

Ой, ребята, высматривает что-то! — так и зашелестело вокруг меня.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӑхӑр-ха, епле аташса ҫӳрет! — пӑшӑлтатрӗ Тимош.

Глядите, как блуждает! — шепнул Тимошка.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тимош пирӗн умра кӑмӑллӑн ҫаврӑнкаласа ҫӳрет:

Тимоша вертелся перед нами, очень довольный:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл ҫавӑнта хӑма ҫапса хунӑ пӗчӗк сарай патӗнче вӗтеленсе ҫӳрет, сарай алӑкне ҫӑрапах питӗрсе илнӗ.

Он вертелся возле крохотного дощатого сарайчика с висячим замком на двери.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Хуҫи таврах чупкаласа ҫӳрет вӑл, кантӑрипе пӑвӑнас пек йӑлмакланса пӗтрӗ.

Он стал бегать возле хозяина, пока не обмотал вокруг него веревку и чуть не удавился.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Анчах Корсарӗ вӑл мӗн хушнине итлесшӗнех мар, тек ачасен урине шӑршлать те хӳрине пӑлтӑртаттарать е пирӗн тавра ҫаврӑнса ҫӳрет.

Но Корсар не хотел выполнять команду и все обнюхивал ноги ребят и вилял хвостом или кружился вокруг нас.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Галина вара Яшкӑн прожекторӗн тыткӑччине ҫавӑрать, прожекторӗ ҫӗре кӑшт ҫутатать те ҫутатнӑ ҫӗрте пирӗн завснаб темӗн упаленсе ҫӳрет.

Галина крутила ручку Яшкиного прожектора, который жужжал, бросая светлое пятно на землю, а в этом пятне ползал на четвереньках завснаб.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Мӗншӗн ҫапла иртӗхсе ҫӳрет вӑл, — тетӗп эпӗ.

Я спрашиваю, почему он занимается такими делами?

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех