Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яхӑн сăмах пирĕн базăра пур.
яхӑн (тĕпĕ: яхӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ ӗнтӗ асаттен чухӑн тупӑкӗ хыҫӗнчен виҫҫӗр ҫынна яхӑн халӑх пынӑ.

Теперь за нищим гробом дедушки в глубоком молчании шла уже толпа человек в триста.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун хыҫӗнчен халӑх ушкӑнӗнчен ҫирӗм пилӗк ҫынна яхӑн кӑтра ҫӳҫлӗ, вӑрӑм алӑллӑ ҫамрӑксем тухрӗҫ.

Следом за ней из толпы вышло человек двадцать чубатых длинноруких молодцов.

XXXIX. Аркату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Тӑхлантан шӑратса тунӑ пысӑк тупӑка хунӑ утмӑл пӑтлӑ ещӗк ют ҫӗрсем, тинӗссем тӑрӑх хамӑр ҫӗре ҫитиччен ҫулталӑка яхӑн ҫӳренӗ.

Почти год странствовал громадный, шестидесятипудовый ящик со свинцовым гробом по чужим землям и морям, пока наконец не добрался до родины.

XXXI. Лафет ҫинчи ещӗк // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӗсем виҫҫӗр алла яхӑн лайӑх та шултӑра бычоксем тытнӑ.

Они сняли с перемета сотни три с половиной прекрасных, крупных бычков.

XVII. Тир хуҫи // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пилӗк крепенкене яхӑн ҫӑкӑрсӑр пуҫне, салтаксем тата ӗнерхи пӑтӑ юлашкине нумай пачӗҫ.

Кроме хлеба, которого накидали фунтов пять, солдаты навалили еще порядочно вчерашней каши.

XIV. «Кӗҫӗн чинсем» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑнах та унӑн икҫӗре яхӑн пулӑ пур, анчах аслашшӗ пулӑ сутакан арӑма нумай парӑма кӗнӗ.

Дело в том, что хотя бычков и было в садке сотни две, но торговке, которой всегда продавали улов, дедушка сильно задолжал.

XII. «Лаша тейӗн тата!» // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫапла пӗр-пӗрне парӑнтараймасӑр, вӗсем ҫырантан пӗр ҫухрӑма яхӑн ишсе кӗчӗҫ.

Так, не осилив друг друга, они отошли по крайней мере на версту от берега.

XI. Гаврик // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑхӑта пӑхсан, халӗ пӗр сехете яхӑн пулмалла «Тургенев» пароходӑн икӗ сехетре тапранса каймалла.

Судя по солнцу, времени было уже больше часа, а пароход «Тургенев» отходил в два.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫав вӑхӑтрах кашни тӗмрех темӗн чухлӗ ҫырла — «Эпир кунта, кулӑшла этем, сан тавра эпир вунӑ пӑта яхӑн. Ил те ҫи пире. Эх анра ҫын!» тесе кӑшкӑрнӑ пекех лараҫҫӗ.

В то время как буквально каждый куст был увешан ими и они кричали: «Да вот же мы, чудак человек! Нас вокруг тебя пудов десять. Бери нас, ешь! Эх ты, разиня!»

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Хӑйӑр ӑшне виҫӗ шите яхӑн путса пыракан кӗмсӗркке дилижанса лашасем хӗнпе туртаҫҫӗ.

Лошади с трудом тащили громоздкий дилижанс по песку глубиной по крайней мере в три четверти аршина.

V. Таркӑн // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

а) Слепушкин патне пырса ӗҫе пӗтермеллеччӗ, ҫав ӗҫ хӑех сехет ҫурра яхӑн вӑхӑтӑма йышӑнать;

а) явиться к Слепушкину, и не только явиться, но оформить, что могло занять часа полтора;

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Трамвай чарӑнакан тӗле пуҫтарӑннӑ Ленинград ҫыннисем сехете яхӑн та кӗтмелле пулать пулӗ, терӗҫ.

Но ленинградцы, расположившиеся на остановке, как дома, сказали, что ждать придётся, возможно, около часа.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хам ҫур ҫула яхӑн пурӑннӑ хулана эпӗ малтанхи хут куртӑм, ҫӑка йывӑҫҫи лартса тухнӑ пӗр урам кӑна курӑнатчӗ пулин те, пӗтӗм М-ов хули мӗнле иккенне пӗлме пулатчӗ.

Впервые увидел я город, в котором провёл уже почти полгода, и хотя только одна улица — аллея, засаженная липами, — открылась передо мной, но по ней можно было, кажется, судить и обо всём М-ове.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунта пӗр ҫӗр ҫынна яхӑн выртать.

Здесь лежало около ста человек,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑр ҫитмелли чи ҫывӑх станци Ҫӗнӗ Щеляччӗ, унта ҫитме тата ҫирӗм километра яхӑн.

Ближайшей станцией, до которой нам оставалось ещё километров двадцать, была Щеля Новая.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пин ҫынна яхӑн аманнӑ салтаксемпе пыракан санитарнӑй эшелона сывлӑхлӑ ҫынсем тупӑсемпе перӗҫ тесе шухӑшлама пултарайман та эпир.

и это была последняя минута, когда ещё невозможно было предположить, что по санитарному эшелону, в котором находилось, вероятно, не меньше тысячи раненых, другие, здоровые люди могут стрелять из пушек.

Улттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл пирӗн патӑмӑрта уйӑха яхӑн пурӑнатчӗ, — темшӗн ӑна Розалия Наумовна ҫырӑнтарнӑ.

Уже скоро месяц, как он жил у нас, — Розалия Наумовна зачем-то прописала его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗр пӗчӗк станцинче икӗ сехете яхӑн тытрӗҫ.

На одном полустанке нас держали часа два.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кӗнекере ҫуррине яхӑн сыхланнӑ заметкӑсем татах та чылай.

Много было там еще уцелевших наполовину заметок.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Хӑш чухне унта 10 пине яхӑн ҫын та килни пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех