Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сывлӑш сăмах пирĕн базăра пур.
сывлӑш (тĕпĕ: сывлӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эс лар, Володя, сывлӑш ҫавӑрса ил, — лӑплантарать вӑл ачана — Ну, мӗн эсӗ ҫавнашкалах хӑраса ӳкрӗн?

— Ты сядь, Володя, отдышись, — успокаивал он мальчика — Ну, чего ты так перепугался?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тӗттӗмлӗх, сывлӑш ҫитменнипе антӑхни, унтан пӗтӗмӗшпех хӑрушшӑн ҫӗр айне шыв илни…

Мрак, удушье и потом всеобщий черный подземный потоп…

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл уҫӑ сивӗ сывлӑш ҫӑтса, кӗҫех антӑхса каятчӗ.

Он едва не задохнулся, глотнув свежий морозный воздух.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Аякри тинӗс те, пӗлӗт те, таврари сывлӑш та ҫамрӑк разведчиксене тӗттӗмленсе кайнӑн туйӑнчӗ.

И маленьким разведчикам показалось, что и море вдали, и небо над ними, и весь воздух вокруг потемнели.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Йывӑрланнӑҫемӗн йывӑрланнӑ ҫӗр айӗнче сывлама, мӗншӗн тесен унта уҫӑ сывлӑш кӗмен.

Все труднее и труднее становилось дышать под землей, куда теперь почти не было доступа свежему воздуху.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сывлӑш хумӗ, Володя ларакан коридора ҫитсе, ачана лайӑхах силлесе илчӗ.

Воздушная волна докатилась до коридора, где сидел Володя, и крепко встряхнула его.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сасартӑк килсе ҫапӑннӑ сывлӑш хумӗ ҫуттине те сӳнтерчӗ.

Рывком взбудораженного воздуха огонек в горелке загасило.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Виҫ-тӑватӑ кун хушшинче партизансем уҫӑ сывлӑш кӗмен пӑчӑ ҫӗрте аран ҫунакан хунар ҫутинчен стенасемпе маччасем ҫине ӳкекен хӑйсен хуп-хура мӗлкисем пек курӑна пуҫларӗҫ.

За несколько дней люди стали такими же черными, как их собственные тени на стенах и сводах, которые освещало скупое горение фонарей, задыхавшихся в спертом, непроветренном воздухе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӗсем тепӗр кукӑра кӗрсе кайма ӗлкӗрчӗҫ, ҫавӑнпа сывлӑш хумӗ кӑшт ҫеҫ тиврӗ.

Но они были уже в поперечном коридоре и потому не испытали теперь сильного толчка.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Хытса кайнӑ пек сывлӑш сасартӑк галерейӑна ыткӑнчӗ те виҫҫӗшне те йӑвантарса ячӗ.

Воздух словно отвердел внезапно, вторгся в галерею и сбил всех троих с ног.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Матрос аран сывлӑш ҫавӑрса ятлаҫнӑ вӑхӑтра, Володя чул хыҫӗнчен ун патӗнчи котелок ҫине пӑхса илчӗ.

Пока он бушевал и грозился, бранясь, задыхаясь, Володя из своего прикрытия разглядывал стоявший возле моряка котелок.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтрах «Киев» секторӗнче уҫӑ сывлӑш кӗме пӗр фугасне сирпӗнтерчӗҫ.

В то же время на секторе «Киев» подорвали один из фугасов, чтобы внутрь каменоломен проник свежий воздух.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнче ахаль те сывлама хӗн пулнӑ, халӗ, питӗ ҫыпҫӑнса тӑракан резинӑпа хупласан, ҫынсем сывлӑш ҫитменнипе вӑйран ӳке пуҫларӗҫ, Хӑшпӗрисем антӑхса кайнине противогазсене хывса пӑрахнӑ, чул урайне ӳпне выртса, куҫӗсене йӑвалама тытӑннӑ, кӑкри ҫинчи гимнастеркисене ҫурса тӑкнӑ.

Под землей и без того было душно, а теперь, когда лицо плотно облегала тугая резина, люди совсем обессилевали от нехватки воздуха, Некоторые в удушье срывали с себя противогазы, ничком падали на каменный пол, терли глаза, рвали на груди у себя гимнастерки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ишӗлнӗ вырӑнсем каменоломньӑна уҫӑ сывлӑш кӗме кансӗрленӗ.

Завалы препятствовали притоку свежего воздуха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пур енчен те хупӑрласа тӑракан чул ҫынсене ирӗккӗн сывлама памасть пулсан та, йӗпе сывлӑш тарӑхтарса ҫитернӗ пулсан та, тӑвас ӗҫе тумалла пулнӑ.

Но, как бы ни теснил дыхание со всех сторон обступивший, тяжко нависавший над головами камень, как бы ни донимала промозглая сырость, надо было делать свое дело.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнчи нӳрлӗ сывлӑш партизансене пайтах чӑрмав кӳнӗ.

Сырой воздух подземелья доставлял много хлопот всем партизанам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сывлӑш хумӗсем пальто аркине уҫаҫҫӗ.

Тугой воздух отворачивал полы пальтишек.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Уҫӑ сывлӑш кӗни сисӗнчӗ.

Потянуло свежим воздухом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӑра сывлӑш хумӗ ачасене чӗркуҫҫисенчен пырса ҫапрӗ.

Плотная волна воздуха хлестнула мальчиков по коленям.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗр айӗнчи сывлӑш, тӳлек ҫил пек, кассӑн-кассӑн ҫӳле хӑпарать.

Дыхание глубин легким сквознячком заструилось навстречу снизу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех