Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хама (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мана хама ҫырса пар, — Хворостянкин чарӑнса тӑчӗ, усси вӗҫне ҫӑварне хыпса чӑмларӗ, — ыйтӑва ман ятпа ҫыр — пулӑшатпӑр.

— Напиши мне лично, — Хворостянкин помолчал, пожевал кончик уса, — напиши просьбу лично на мое имя — поможем.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Хамӑн ҫӗнӗ ӗҫ ҫинчен шутланӑ чухне авӑ мӗншӗн эпӗ хама час-часах кабинетра мар, лаша ҫинче утланса пынине кураттӑм, — шухӑшлӑн каларӗ те Виктор, сасартӑк ура ҫине тӑчӗ.

— Так вот почему, думая о своей новой работе, я часто видел себя не в кабинете, а на коне, — мечтательно проговорил Виктор и резко встал.

II // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тӗрӗссине калатӑп, ҫавӑншӑнах ӗнтӗ, хама сиен кӳме, кабинетри пит паха япалана, электричествӑпа ӗҫлекен сигнализацине кӑларса петӗм…

Скажу правду, через это, себе же в ущерб, выбросил из кабинета такое удобство, как электрическую сигнализацию…

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ пур ҫӗрте те, ҫитменнине тата хама хам тыткалассинче те пирӗн парти ҫул-йӗрне ҫирӗппӗн тытса пыма пуҫланӑччӗ.

Начал я было во всем строго придерживаться линии нашей партии, даже в самом поведении.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хама хистеме ирӗк памалли ҫын ҫуралман-ха.

Да еще не родился такой человек, чтобы я дозволил ему меня подстегивать.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хама инкек тума хӳтӗлесе усрарӑм сана…

Приютил тебя на свое горе…

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Каласа паратӑп, — хӑюллӑн ответлет вӑл, — анчах эсир мана ан чарӑр, эпӗ хама майлӑ каласа паратӑп…»

«Расскажу — смело отвечает она, — но вы меня не останавливайте, я буду рассказывать по-своему…»

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ хама хам ҫапла каларӑм: хам ответленӗ чухне мӗн те пулсан тухмасан, хамӑрӑн пӗтӗм пурнӑҫа — вӑрҫӑчченхине те, вӑрҫӑ хыҫҫӑнхине те, эпир колхозсем епле тунине те аса илӗп…

Я убедила себя: если я не смогу что-то придумать для ответа, то вспомню всю нашу жизнь — и до войны, и после войны, и то, как мы поднимали колхозы…

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хама мӗн кӳрентерни, халичченхи мӗнпур кӗвӗҫӳ пӗрремӗш хут мана ниме тӑман япала пек, хам мӗн туса хуни вара — питӗ пысӑк япала пек туйӑнчӗ, манӑн ун алли патне ӳксе: «Каҫар» теес килчӗ, анчах эпӗ пултараймарӑм.

И так ничтожно мне показалось все то, что оскорбляло меня, — вся моя ревность, и так значительно то, что я сделал, что я хотел припасть лицом к ее руке и сказать: «Прости!» — но не смел.

XXVIII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ун пек тӑваҫҫӗ пулсан, каймалла, — терӗм эпӗ хама хам. — Каймалла пулсан вара, яланах ӗлкӗретӗп-ха», — перӗнсе вилесси ҫинчен шухӑшласа ун хыҫҫӑн утрӑм эпӗ.

«Если так делается, то надо идти, — сказал я себе. — Да если нужно будет, всегда успею», — подумал я о своем намерении застрелиться и пошел за нею.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Халь вара эпӗ хама хам вӗлерме мар, ун ҫинчен шухӑшлама та пултараймарӑм.

Теперь я никак не мог не только убить себя, но и подумать об этом.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах та тӗлӗнмелле япала: унччен, сӑмахран, ҫав кун чугун ҫул ҫинче, эпӗ час-часах хама хам вӗлересси патнех ҫитеттӗм, ҫавна тума мана йывӑр мар пекчӗ, арӑма тӗлӗнтерсе ӑнран ярас тенипех йывӑр мар пек туйӑнатчӗ.

Но странное дело: помню, как прежде много раз я был близок к самоубийству, как в тот день даже, на железной дороге, мне это легко казалось, легко именно потому, что я думал, как я этим поражу ее.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Ҫапла каласса каларӑм, анчах хама вӗлермессине эпӗ пӗлсех тӑтӑм.

Но я говорил это и знал, что я не убью себя.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Ҫапла, вӗлернӗ. Халь хама вӗлермелле ӗнтӗ», — терӗм эпӗ ӑшра.

«Да, было. Да, теперь надо и себя», — сказал я себе.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Вӑл чӗнмен пулсан, эпӗ, тен, хама тытса чарнӑ пулӑттӑм, мӗн тунине туман та пулӑттӑм, анчах вӑл сасартӑк калаҫма, манӑн кинжал тытнӑ алӑран тытма пуҫларӗ.

Но еще, может быть, я удержался бы и не сделал бы того, что я сделал, если бы она молчала, но она вдруг начала говорить и хватать меня рукой за руку с кинжалом.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Эпӗ хама чармарӑм.

Я отдался этому чувству.

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Йӗнни, астӑватӑп-ха, диван хыҫне ӳкрӗ, эпӗ, каллех астӑватӑп, хама хам ҫапла каларӑм: «Кайран ӑна унтан илес пулать, унсӑр ҫухалма пултарать».

Ножны, я помню, завалились за диван, и помню, что я сказал себе: «Надо после найти их, а то пропадут».

XXVII // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Иккӗмӗш пӳлӗмӗнче няня йӑшӑлтаткаласа илчӗ, вӑранасшӑн пулчӗ; пӗтӗмпех пӗлсе илсен, мӗн шухӑшлӗ-ха вӑл, терӗм те эпӗ хама хам чӑтма ҫук шеллесе пӑрахрӑм, манӑн куҫҫуль юхса анчӗ, вара ачасене вӑратас мар тесе коридора чӗрне вӗҫҫӗн чупса тухрӑм та хам кабинета пырса кӗтӗм, диван ҫине йӑтӑнса анса, йӗрсе ятӑм.

Во второй детской няня зашевелилась, хотела проснуться, и я представил себе то, что она подумает, узнав все, и такая жалость к себе охватила меня при этой мысли, что я не мог удержаться от слез и, чтобы не разбудить детей, выбежал на цыпочках в коридор и к себе в кабинет, повалился на свой диван и зарыдал.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Никам та ҫук иккен. Апла иккен», — хама хам каланӑ пек калаҫрӑм эпӗ.

«Никого-с. Так, так», — как будто говорил я себе.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

«Шӑп кӑна эпӗ шутланӑ пек», — терӗм эпӗ хама.

«Так и есть», — сказал я себе.

XXVI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех