Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Октябрь праҫникӗ умӗн… паллах, ӗлӗкхи праҫник ӗнтӗ… тытнӑ та пур ҫӗре те тӗрлӗ хутсем ҫыпӑҫтарса тухнӑ.

Ну, значит, под Октябрьский праздник… бывший, понятно… ну, взял да разные бумажонки наклеил везде.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тухса каяс умӗн калаҫар.

Побалакаем перед отъездом.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вара вӑл ҫывӑрас умӗн ҫеҫ хаҫат вулама тӑрать те ҫутӑ сӳнтермесӗрех ҫывӑрса каять.

Он только перед сном и вникает в газету, да так и засыпает при полном освещении.

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унтан вӑл хывӑнчӗ те, пӳлӗмрен тухса, кран айӗнче пилӗк таран ҫӑвӑнчӗ, — ҫывӑрас умӗн вӑл кашнинчех ҫакӑн пек ҫӑвӑнать.

Затем он разделся, вышел из комнаты и под краном обмылся до пояса, — это была привычка перед тем как ложиться спать.

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Апат умӗн амӑшӗ сливӑсене шутласа пӑхать те пӗри ҫитеймест.

Перед обедом мать сочла сливы и видит, одной нет.

Тӗшӗ // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 27–28 стр.

Тул ҫутӑлас умӗн ҫил варкӑшса тинӗсе хумхатма пуҫланӑ.

Перед зарёй лёгкий ветерок стал колыхать море.

Акӑшсем // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 25–26 стр.

Хӗвел анас умӗн капитан палуба ҫине тухрӗ те: «Шыва кӗрӗр!» — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Перед зaкaтом солнцa кaпитaн вышел нa пaлубу, крикнул: «Купaться!»

Акула // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 19–22 стр.

Пӗррехинче, каҫ пулас умӗн, кун каҫа хӗрнӗ сывлӑш сивӗнме пуҫланӑ, ҫуртсемпе йывӑҫсен мӗлкисем пӗтӗм урама ӳкнӗ вӑхӑтра, Федор Лукич, туя ҫине тӗрӗнсе те кӑштах уксахласа, станицӑналла таврӑннӑ.

Однажды перед вечером, в тот самый час, когда раскаленный за день воздух начинал остывать, а от домов и деревьев через всю улицу тянулись тени, Федор Лукич, опираясь на палку и слегка похрамывая, возвращался в станицу.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫӗнӗ тырӑ умӗн шӑлсах илсе тухрӑн пулӗ-ха?

Небось перед новым урожаем все под метелку забрал?

XIX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Семен чӗннипе вӑл, кӑштах хӗрӗнкӗскер, юрла-юрла, карҫинкӑна лартнӑ пӗр четверт эрехе йӑтса, каҫ пулас умӗн килсе кӗчӗ.

Приглашенный Семеном, он пришел под вечер немного уже выпивши, распевая песню, неся в кошелке четверть с вином.

XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Июнь уйӑхӗнче, тырӑ вырма тухас умӗн, уй-хирте кӗске вӑхӑт хушши шӑплӑхра лӑпкӑ пулать.

В июне, перед началом косовицы, на полях все кажется обычным: и дни стоят безоблачные и жаркие;

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл ҫутӑлас умӗн ҫеҫ киле килсе кӗчӗ вӗт-ха, эсӗ вӑратасшӑн та ӗнтӗ…

Ведь он же только под утро заявился домой, а ты уже будить…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах сывпуллашса уйрӑлас умӗн те пулин кала: санӑн кӑмӑлу пӑсӑлнӑ-и-мӗн?

Только на прощание скажи: настроение у тебя плохое?

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Каҫ пулас умӗн ҫапӑҫу кӗрлевӗ шӑпланчӗ.

К вечеру затих грохот битвы.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Артналёт пуҫланас умӗн темиҫе минут малтанрах Олейник сержанта санчаҫе ӑсатрӗҫ, каплах пуласса Олейник хӑй те кӗтменччӗ, вар-хырӑмӗ ӑна аптӑратсах ҫитерчӗ, хӑса-хӑса хӑшкӑлчӗ вӑл, ҫавӑнпа халь ӗнтӗ Олейник строя часах таврӑнас ҫук.

За несколько минут до артналета сержанта Олейника отправили в санчасть; отравление оказалось настолько сильным и рвота так измучила его, что ему не скоро предстояло вернуться в строй.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Салтаксем ҫулпуҫӑн кашни сӑмахнех ҫав тери пысӑк туйӑмпа итлерӗҫ, ҫапӑҫу умӗн вӗсем запаслӑх патронсемпе гранатӑсем хатӗрлеҫҫӗ тейӗн.

Солдаты слушали каждое слово в лету с таким чувством, будто перед боем готовили запасные патроны и гранаты.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫаван пек пӗччен ларакан хурӑнсене Андрей ҫак кӗркунне пӗрре ҫеҫ мар курнӑ пулин те, ҫак хурӑна курсан, темшӗн-ҫке, вӑл хӑй Ольховкӑна ҫитес умӗн ҫул хӗрринче курнӑ хурӑна аса илчӗ.

Увидев ее, Андрей почему-то вспомнил о той, которую видел у дороги перед Ольховкой, хотя такие одинокие березы попадались ему и прежде и после много раз за эту осень.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Медицина енӗпе пулӑшу парас тесе, ҫывӑхри пункта илсе каяс умӗн унӑн питне ҫума шут тытрӗҫ.

Чтобы нести на ближний пункт медицинской помощи, перед этим решили обмыть лицо.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кузьма Ярцев совет влаҫне кӑмӑлламан, кӳренсе ҫӳренӗ (вӑрҫӑ пуҫланас умӗн вӑл спекуляцишӗн пӗр ҫулталӑка яхӑн тӗрмере ларнӑ-мӗн), вилесрен те чӑтма ҫук хӑранӑ вӑл.

Ярцев был обижен на советскую власть (он сидел перед войной в тюрьме около года за спекуляцию), он испытывал непреоборимый страх перед смертью.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл хӗвел тухас умӗн вилсе выртрӗ.

Он умер перед восходом солнца.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех