Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тетпӗр (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Упа шӑтӑкӗ, ҫӗр выртас тетпӗр кунта, — май килнӗ пек чух шӳт тукаласа илчӗ Эттай.

— Медвежью берлогу, заночевать думаем, — не упустил случая подтрунить Эттай.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ватлӑхра та пулин ҫын пек пурӑнса пӑхтӑр тетпӗр!

— Хотим, чтобы ты хоть в старости по-человечески пожил!..

Чочой пулӑшрӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Эпир сана халех асӑрхаттарас тетпӗр! — ҫухӑрса ячӗ тепри.

— Мы хотим тебя предупредить! — взвизгнул кто-то другой.

Шурӑ Балахонсен ушкӑнӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир пурте ахӑлтатсах кулатпӑр, ӑна: эх, шӑтӑк пуҫ иккен эсӗ, тесе вӑрҫатпӑр, сан пирки пӑлханса пӗтмелле пулчӗ, тетпӗр.

Мы все и хохочем и ругаем его — дескать, вот голова дырявая, из-за тебя зря расстраивались.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир пурте пӗр сӑмах ҫинче тӑратпӑр: «Курман, пӗлместпӗр», — тетпӗр.

Мы стоим на одном — не видали, мол.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпир пур, пӗрмай ӗне тетпӗр ӑна.

А мы все думаем, что у нас корова.

XV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Ҫичӗ пӗлӗт ҫинчен анатӑр та, тетпӗр, куратӑр: апат хатӗр, сӗтел хушшине кӗрсе лармалла, — самаях кӑнттаммӑн, ҫиелтен пӑхма, чӑн та, кӑмӑллӑн, ӑшшӑн пӳлчӗ упӑшкине Альбина Альбертовна.

— А получается то, что спускаетесь с небес на землю: обед готов, садитесь за стол, — довольно бесцеремонно, хотя по виду, по тону приветливо и ласково оборвала мужа Альбина Альбертовна.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах темӗн кирлӗ мара сӳпӗлтететпӗр, вак-тевек ҫинчен, кунӗ паян иртенпех ӑшӑ, тетпӗр, ак, Мускавра халь илӗм-тилӗм яр кӑна-ха, хӗвел те тухайман, тетпӗр

Но говорим о какой-то ерунде, мелочи вроде: день нынче с утра жаркий, или о том, что в Москве сейчас еще раннее утро, солнце только-только всходит…

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тӗрӗс, калатпӑр-ха, ҫыратпӑр-ха ак ҫакӑн йышши сӑмахсем: пирӗн вӑхӑтри хуласен ҫутӑ, хӑтлӑ, йывӑҫ-курӑклӑ, таса сывлӑшлӑ пулмалла, тетпӗр.

Правда, говорим, пишем такие слова: современный город должен быть светлым, удобным, чтобы зелени побольше, воздух почище.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Шухӑшласса кӑна ҫапла шухӑшлатпӑр эпир: хамӑра хамӑр пӗлетпӗр ӑна, хамӑра мӗн кирлине те аван чухлатпӑр, тетпӗр.

Мы только думаем, что уж кого-кого, а себя-то знаем, и знаем, чего хотим.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫине тӑрсах ӳкӗте кӗртме тӑрӑшатпӑр йӳнсӗр хуҫасене: меллӗ, шутсӑрах та лайӑх, пӳрт тӑрринче выртма та хатӗр эпир, тетпӗр — пӗри те пирӗн сӑмаха хӑлхана чикмест.

Мы пытались убедить несговорчивых хозяев, что удобно, и даже очень удобно, что готовы ночевать хоть на крыше, но так никого и не убедили.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

«Тупӑнӗ-ха пӗр-пӗр мӗн, — тетпӗр, сӑра курки пушатса.

«Авось-небось, — говорили мы после очередной кружки пива.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗр сӑмахпа, Хӗвеланӑҫӗнчен килекен модерн текен хум чыхӑнтарса ан ятӑр тетпӗр пулсан, пирӗн ӑна хирӗҫ хамӑрӑн нумай нациллӗ совет искусствине — грузинсен, украинецсен, вырӑссен искусствине — ҫӗклемелле.

Словом, если мы не хотим, чтобы нас окончательно захлестнула та модерновая волна, которая, как бы это сказать, с нарастающей силой обрушивается на нас с Запада, мы должны ей противопоставить, если говорить про искусство, наше советское национальное — грузинское, украинское, русское.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Куратӑн-и, Сергей, — терӗ Яков, — ту аяккинчи чулсем пӗр ӳсентӑрансӑр, ишӗлсе анакан чулсемпе якалнӑ вырӑнсем, — кусене эпир «тухатмӑш хушӑкӗсем» тетпӗр: пӗр уйӑх каялла кунта чул ишӗлсе аннипе пӗр лайӑх салтакӑн пуҫне ватса пӑрахрӗ.

— Видишь, Сергей, — сказал Яков, — камни у подошвы склона без почвенного покрова, без травы, и жолоб, заглаженный камнепадами, — это, по-нашему, «ведьмина щель»: месяц назад в этом местечке одному хорошему солдатику начисто голову камнем срезало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Никак нет, — тетпӗр, — генерал юлташ, пӗлместпӗр», тетпӗр.

 — «Никак нет, — говорим, — товарищ генерал, не знаем».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хенде хох, пеме пуҫлатпӑр, «тух!» тетпӗр.

Хенде хох, вылезай, стрелять будем!»

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Эпир конешно, «Есть!» тетпӗр.

Ну, мы, конечно: «Есть!»

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Хакне аван патӑмӑр ӑна: «Гранитран пирӗн паттӑр обелискне якат», — тетпӗр.

Сумму ему хорошую ассигновали: «Теши, — говорим, — из гранита обелиск нашему герою».

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Хамӑрӑннисенчен хӑшпӗрисене алӑпа тунӑ ҫакнашкал гранатӑсене парас та руднике уҫнӑ кун хӑнасене вӗсемпе хӑналас, тетпӗр.

Вот дать кое-кому из наших по такой самодельной гранатке, ну да в день открытия и угостить ими как следует всех гостей!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Тепӗр кун вара афидерзейн — пӗр тӑван Волковсем сывах тӑрса юлӗҫ, тетпӗр.

А завтра афидерзейн — и уцелели братья Волковы.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех