Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитана (тĕпĕ: капитан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Англи енчен Бонд капитана тата Блумфельдпа Монро лейтенантсене, Франци енчен Ошэн капитана тата Дюпрепе Фор лейтенантсене представительсем туса яраҫҫӗ.

Англию представляли капитан Бонд и лейтенанты Блумфельд и Монро, Францию капитан Ошэн и лейтенанты Дюпре и Фор.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл Смелый капитана хӑй патне чӗнме хушнӑ.

Приказал он позвать к себе капитана Смелого.

Смелый капитанӑн роти // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов капитана кӑчӑк туртнӑ:

Поманил Суворов капитана.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Приказа вуласа панӑ хыҫҫӑнах офицерсем хӑйсен хушшинчен пӗр поручика, капитана тата полковника суйласа илсе, Суворов патне янӑ.

После прочтения приказа выделили офицеры из своей среды поручика, капитана и полковника, послали к Суворову.

Генерал погонӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Капитана шырама тытӑннӑ.

Стали искать капитана.

Умра тата хыҫра // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Полк штабӗ вырнаҫнӑ ҫурт патӗнче Озеров ҫуна ҫинчен анмасӑрах Смольянинов капитана мӗн тумаллине каларӗ те малалла юртӑпа хытӑрах чуптарма хушрӗ.

У дома, занятого штабом полка, Озеров, не вылезая из санок, отдал распоряжения капитану Смольянинову и велел ехать дальше полной рысью.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан Вернер капитана чӗнтернӗ те, ҫав усал ӗҫ тӑвакансене шыраса тупас енӗпе ҫителӗксӗр ӗҫленӗшӗн хытӑ ятланӑ.

А капитана Вернера вызвал к себе и отчитал за недостаточное рвение по розыску злоумышленников.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл разведкӑпа контрразведка начальникне Вернер капитана чӗнтернӗ те — вӑрҫӑра пирӗштисем пулма пултарманни ҫинчен, тӑшмансем ҫеҫ пурри ҫинчен ӑнлантарса панӑ тата ҫав «пирӗштисене» тытмалли операцине ертсе пыма Вернера хӑйне хушнӑ.

Он втолковал вызванному им начальнику разведки и контрразведки капитану Вернеру, что на войне призраков не бывает, а бывают враги, и предложил Вернеру лично возглавить операции по поимке «призраков».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Муштаков капитана полк штабӗнчен телефон патне чӗнтернӗ.

Капитана Муштакова вызвал по телефону штаб полка.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Андрей Озеров капитана сассинчен уйӑрса илчӗ.

Андрей узнал голос капитана Озерова.

IX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей Озеров капитана тӑруках палласа илеймерӗ.

Андрей не сразу узнал капитана Озерова.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл тӑчӗ те Озеров капитана шырама тухса кайрӗ.

Он поднялся и пошел разыскивать капитана Озерова.

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк вара хӑйӗн сулахай енчи гусениципе туппа та, аяккалла сиксе ӳкме ӗлкӗреймен артиллериста та таптаса тӑкса тупӑ окопӗнчен каялла ыткӑнса тухрӗ, хӑйпе пӗрле вӑл Озеров капитана ҫаклатса тухрӗ.

А танк левой гусеницей накрыл пушку и не успевшего отскочить артиллериста, вылез из окопа и потащил вместе с собой капитана Озерова.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Озеров капитана тӗл пулсан, Яхно комиссар та хӗпӗртерӗ.

Комиссар Яхно тоже обрадовался встрече с капитаном Озеровым.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Бобик хӑйӗн пӗтӗм йытӑ чунӗпе капитана парӑннӑ.

Бобик всей собачьей душой привязался к капитану.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вуннӑмӗш рота командирне, Алейников капитана, ырӑ вырӑнта вырттӑринех, темле люнет, е барбетчӗ-и ҫавӑнта, ик сехетре туса панӑшӑн «Аннӑна» илмех тӑратнӑччӗ ӑшшӑ.

Командир десятой роты, капитан Алейников, царство ему небесное, был представлен к Анне за то, что в два часа построил какой-то там люнет чи барбет.

X // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Слива капитана вара, хӑйӗн кӗҫӗн офицерӗсене служба тивӗҫӗ тӗлӗшпе чӑн-чӑн ӑнлану парайманшӑн, строги выговор евитлетӗп.

А капитану Сливе объявляю строгий выговор за то, что не умеет внушить своим младшим офицерам настоящих понятий о служебном долге.

I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Эпӗ капитана ҫул ҫине хатӗрленме мана тивӗҫлӗ вӑхӑт кирли ҫинчен каларӑм, паян карап ҫине мансӑрах кайма, ыран ир ҫинче ман патӑма шлюпка ярса пама ыйтрӑм.

Я, впрочем, предупредил капитана, что мне потребуется некоторый срок для того, чтобы собраться в дорогу, и попросил его отправиться на корабль без меня, а поутру прислать за мной шлюпку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Сире халӗ ҫакна пӗлтерем: эпӗ хушнипе капитана хӑйӗн карапне каялла тавӑрса панӑ, вӑл карап ӗнтӗ ҫул ҫине тухса кайма хатӗр тӑрать.

Да будет вам известно, что, по моему распоряжению, корабль возвращен капитану.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

— Апла пулсан, вӗсене кунтах хӑварас пулать, — терӗм эпӗ капитана — Ку ӗҫе эпӗ хамах майлаштаратӑп, ҫав хурахсем вара иккӗшӗ те хӑйсене утрав ҫинчех хӑварма ыйтӗҫ.

— В таком случае, — сказал я капитану, — нужно будет оставить их здесь, и я берусь устроить так, что эти два разбойника станут сами упрашивать нас, чтобы мы оставили их на острове.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех