Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапла пӗр эрне иртсе кайрӗ, ача таппа хунӑ апата кам ҫисе кайнине ниепле те ӑнланса илеймерӗ.

Так прошла целая неделя, а мальчик никак не мог понять, кто ворует у него приманку.

Шӑши таппи // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Хӑтӑлас тесен мӗн тӑвассине ӑнланса илчӗ вӑл.

Он понял, что надо сделать, чтобы спастись.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

— Ҫук, — тет ашшӗ, — сысна ҫури те мар, кашкӑр ҫури те мар, упа ҫури те мар, темле, ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк вӑл.

— Нет, — сказал колхозник, — не поросёнок, не волчонок и не медвежонок, совсем непонятный зверь.

Ӑнланса илмелле мар тискер кайӑк // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Вӑл ҫак «темӗн» — тупӑсем мӗншӗн шӑпланнине ӑнланса илеймерӗ.

Она не сразу поняла, что это «что-то» замолчавшие орудия.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ӑна ӑнланса илчӗ те шкап патӗнчен сулӑнса кайрӗ, пуҫӗнче вара: «Тен, чӑнах, вӗсене те ҫунтарса ярас-и? Теприсем ҫунтараҫҫӗ-ҫке?» тесе шухӑшласа тӑчӗ.

Катя поняла ее и отшатнулась от шкафа, а в мыслях мелькнуло: «А может, и вправду сжечь? Другие жгут…»

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла, вӑл Катьӑн кӑмӑл-туйӑмне ӑнланса илчӗ ҫавӑнпа та ун чӗри ҫемҫеле пуҫларӗ.

Да, он понял состояние Кати, и все теплее и теплее становилось у него на душе.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя ҫаксене пурне те ӑнланнӑ; анчах вӗсем те тырӑ пиҫсе ҫитнине, пуҫтарса кӗртме ҫын ҫуккине ӑнланса илмелле.

Все это было Кате понятно; но и они должны понять: хлеб-то созрел, а убирать некому.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл Катьӑпа хӑй ҫивӗччӗн те тӗрӗс мар калаҫнине ӑнланса илчӗ.

Он сознавал, что поступил с Катей резко, несправедливо.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗлӗкхи шухӑшӗ вырӑнне халь унӑн пачах урӑххи, пурнӑҫри туслӑха, юратӑва ӑнланса илнӗ Маруся Кулагина кӗрсе тӑчӗ.

Ее место в жизни заняла совсем другая Маруся Кулагина, понявшая всей душой, что в жизни много и дружбы, и любви, и солнца.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫакӑ ӑнланса илмелле мар вӑтану ӑна ҫилентерчӗ: «Манӑн пит-куҫӑм кулӑшларах пулас, Пушкин ҫырнӑ пек: Ылттӑн пулӑ патӗнчен килне таврӑнсан ҫӗнӗ пӳрт курнӑ старикӗнни евӗр ӗнтӗ» тесе шухӑшларӗ Федя.

Это непонятное смущение и сковывало его и злило: «Дурацкий вид, наверное, у меня: как у пушкинского старика, когда тот пришел от золотой рыбки и увидел новую избу».

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӑваш Ен территорийӗнчи халӑхсем мӗн ӗлӗкрен пӗр-пӗрне ырӑ сунса, ӑнланса, нацисемпе тӗнсен хушшинчи ҫураҫулӑха упраса тата туслӑн килӗштерсе пурӑнаҫҫӗ.

Испокон веков народы, проживающие на территории Чувашии, сохраняют доброжелательность, взаимопонимание, межнациональное и межконфессиональное согласие и сотрудничество.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Тӑна кӗрсен кӑна мечӗксӗр юласса ӑнланса илтӗм.

Только когда опомнился, понял, что могу остаться без мяча.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Ху пире чике тӑршшӗ лартрӑн-ҫке, ун юрамасть-им? — хушша-хуппа кӗрет хӑрушлӑх ҫуккине ӑнланса ӗлкӗрнӗ Сашук.

— Ты обвёл нас вокруг пальца, а ему что, нельзя? — Сашка успел сообразить, что никакой опасности нет.

Вӗҫсе курни // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 63–67 с.

Ӑнланса ҫитер ӗнтӗ ҫак шурсухалсене.

Поди пойми этих стариков.

Партизан йысна // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 57–62 с.

Тӗнче хӗрри хӑй те ҫук тенине мӗнле ӑнланса пӗтес ӗнтӗ халь?

Но как понять, что у земли нет конца и края?

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

Ӑнланса пӗтер ку вырӑссене.

Этих городских всё равно не поймёшь.

Хӑна хӗр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 33–37 с.

Эп ку сӑмахсене пит ӑнланса та пӗтерейместӗп, анчах мана сӗре хӑрушӑ пулса каять.

Я не очень понимаю всех этих слов, но мне очень боязно.

Мӑнкун // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 19–22 с.

Апла та капла ӗнтӗ, унтан Капарин хӗҫпӑшалӗ ӑҫта ҫӗтнине ӑнланса пӗтереймерӗмӗр.

То да се, а тут непонятно нам стало — куда капаринское оружие делось?

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Агитаци ним усӑ та паманнине халӗ ӑнланса ҫитрӗ вӑл.

Он убедился в бесплодности агитации.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин бандинчи нумай ҫын вара, кӗрешнин ним усси те ҫуккине ӑнланса ҫитсе, килӗсене вӑрттӑн тарса саланчӗ.

Многие фоминцы, убедившись в бесполезности борьбы, тайком покидали банду, разъезжаясь по домам.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех