Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яма (тĕпĕ: ям) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав ҫиленӗве епле те пулин сӳнтерсе, полкӑн хаваслӑхне ҫӗклентерсе яма Паляныця Голуба погром пуҫласа яма, хӑй мӑшкӑласа каланӑ пек, «пурӑнӑҫа ҫӑмӑллатса яма», сӗнӳ панӑ.

Чтобы потушить это недовольство и поднять дух, Паляныця предложил Голубу «облегчить существование», как он издевательски выражался о погроме.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ак пӗр-икӗ эрне ӗҫлекелесе, хамӑрӑннисем патне ҫӑнӑх та, ҫу та яма пултаратпӑр.

Вот подработаем недельку-другую, и, пожалуй, сальца и мучицы своим послать сможем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Станцине кочегарпа ҫеҫ хускатса яма хӑрарӗ.

А пускать станцию с одним кочегаром не решился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйне улӑштаракан ача енне, пӗрре лайӑх кӑна ҫутатса яма хатӗрленсе, пӗр утӑм турӗ, анчах малтанхи кунах хуса кӑларса ярассине аса илсе чарӑнчӗ.

Он подвинулся на шаг к своей смене, приготовясь влепить мальчишке хорошего леща, но боязнь быть прогнанным в первый же день работы остановила его.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эх, мӗншӗн каялла ҫавӑрса яма ҫук-ши ҫӗр чӑмӑрне?

Да, если бы была возможность повернуть Землю вспять!..

Ҫиччӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пирус туртса яма тӑрать.

Встает, чтобы закурить.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Вӗренсе пӗтернӗ хыҫҫӑн унтах юлма май пурччӗ те — эпӗ хамӑр еннех ӗҫлеме яма ыйтрӑм.

После учебы можно было остаться в городе, но я попросилась сюда, в родную деревню.

Иккӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Персе яма вӑл нумайччен хатӗрленсе тӑчӗ, тӗллессине ерипереххӗн тӗллерӗ те, пенӗ хыҫҫӑн тепӗр патронне хурса, хӑйӗн пырӗ типсе ларнӑ пек, сурчӑкне ҫӑтса илчӗ.

Приготавливался он к выстрелу дольше, целился медленней, и, перезаряжая после выстрела, он глотал слюну, точно у него пересыхало горло.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ачасем тем чул шыраса асапланчӗҫ, сана хӳме урлӑ ывӑтса яма та хӗн-им?

Ребята ищут, ищут, а ты не можешь мяч через забор перекинуть?

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вӑл ку ӗҫе тӗпчесе татичченех Шалимова халех ӗҫрен хӑваласа яма, тата райкомран тутар докладчикне яма ыйтас тесе шухӑш татса хучӗ.

И тогда он решил, пока дело разберётся, Шалимова сейчас же выгнать, попросить в райкоме татарского докладчика.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унтан вӑл сасартӑк шӑхӑрчӗ, пиҫиххине тӳрлетрӗ те, утнӑ ҫӗртех пӗрремӗш участкӑна яма пулнӑ лашасене яма кирлине, тата хӑйне укҫа тӗрӗс паманни, катӑк пани ҫинчен калакан ватӑ тутара шыраса тупма кирлине аса илсе, аялалла утса кайрӗ.

Потом он свистнул, одёрнул ремень и зашагал вниз, на ходу припоминая, что надо послать на первый участок обещанных лошадей и надо разыскать того старика татарина, который жаловался, что его обсчитали.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Унта паян вожатӑйсен совечӗ пухӑнмалла пулнӑ; виҫҫӗмӗш смена пӗтӗм лагерь кӑвайтне чӗртсе яма хатӗрленнӗ, чӗртессине ырантан тепӗр кунне чӗртмелле пулнӑ.

Там на сегодня был назначен совет вожатых — готовились к общелагерному костру третьей смены, который был назначен на послезавтра.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Сергей Дягилев патӗнчен икӗ лаша тата пӗр вунӑ ҫынна яхӑн хура ӗҫ тӑвакансем яма пулчӗ.

Сергей пообещал прислать от Дягилева пару лошадей и десяток чернорабочих.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Ку кун лагерьте малтанхи кӑвайте чӗртсе яма хатӗрленнӗ.

В этот день готовились к первому лагерному костру.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Вырӑнтан сиккелеме тата электрицӑна ҫутса яма шикленсе, вӑл итлеме пуҫларӗ те, такам сывланине уҫҫӑнах илтсе, пӳлӗмре такам пытанса тӑнине ӑнланса илчӗ.

Не решаясь пошевельнуться, Натка прислушалась и теперь, уже ясно расслышав чьё-то дыхание, поняла, что в комнате кто-то спрятан.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Ним чухлӗ те, — тавӑрать упӑшки, — тухтӑр хӑй хушрӗ ҫак илемлӗ паркра шӑм-шака ҫемҫетме, икӗ кунтан киле яма та пулать пуль терӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Вӗт мана кун пек йӑнӑшшӑн университетран та кӑларса яма пултараҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Амӑшӗ ултавла ӗҫ тунине хӗрӗ ҫине яма тытӑнни Маюк чунне тулнӑ хуйхӑ, тӗрӗсмарлӑх, кӳренӳ, ҫурхи шыв пӗвене татнӗ пек, ҫиеле тапса тухрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Яхруҫ ун ҫумне ҫыпҫӑнма тытӑнсан, йӑваш пулсан та, ӑна пӑрса яма хӑюллӑх ҫитерет.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ашшӗ-амӑшӗсене ытларах тимлӗх яма ыйтасшӑн эпӗ, — япӑхрах вӗренекенсен ячӗсене асӑннипе пуҫларӗ сӑмахне вӗрентекен.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех