Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӳрте (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӗреҫҫӗ полицайсем пӳрте — хӗрарӑмсем лӑпкӑн пӗр хирӗҫмесӗр ӗҫе кайма хатӗрленеҫҫӗ, полицайсем хапхаран тухсанах — ӑҫта килнӗ унта саланса пӗтеҫҫӗ: мачча ҫине, тӗпсакайне, сарайсене, нӳхрепсене…

Зайдут полицаи в дом — женщины покорно и смиренно собираются в путь, а только полицаи за ворота — они кто куда: на чердаки, в подполья, в сараи и погреба…

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Мӗншӗн-ха эсӗ пӳрте ҫакӑн пек урапа кӗретӗн? — ыйтрӗ Анфиса Марковна, хӑй вырӑнӗнчен тӑрса.

— Что ж ты лезешь в избу-то с такими ногами? — спросила Анфиса Марковна, поднимаясь со своего места.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Алӑк уҫӑлчӗ, сивӗ сывлӑшпа пӗрле пӳрте Ефим Чернявкин кӗрсе тӑчӗ.

Открылась дверь, и через порог в белых клубах морозного воздуха ввалился Ефим Чернявкин.

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Сан пӳрте кӗресчӗ, анне!

— Шла бы ты в избу, мама!

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кӳршӗсем аҫӑра пӳрте ҫӗклесе кӗчӗҫ, акӑ ҫак кутник ҫине йӑтса вырттарчӗҫ, ун чухне вӑл сывлатчӗ-ха…

Соседи занесли отца в избу, положили вот здесь на лавку, а он еще дышит…

I // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ирхине Иван Кузьмич хӑнана хапхаран тухса ӑсатрӗ те пӳрте кӗчӗ.

Утром Иван Кузьмич проводил за ворота гостя и вернулся в хату.

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пире анне кансӗрлет пулсан, апла пӳрте кӗрер.

— Если мама нам мешает, так пойдемте в хату.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Татьяна пӳрте питӗ шӑппӑн кӗнипе вӑл ӑна сисмерӗ те.

Татьяна вошла в дом так тихо, что он не услышал.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Григорий тӳрленсе тӑчӗ, ҫӳҫне аллипе пӑрса типӗтрӗ, вара, ҫурӑмӗпе кӑкӑрне алшӑллипе шӑла-шӑла, пӳрте васкаса кӗрсе кайрӗ.

Григорий выпрямился, сбил рукой волосы и, вытирая спину и грудь полотенцем, торопливо ушел в дом.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пысӑк саспаллисемпе «Красный кавалерист» тесе ҫырнӑ хӑма ҫине илемлӗ лаша пуҫне ӳкерсе, хӑмана пӳрте кӗмелли алӑк тӑррине ҫапса лартнӑ.

Красочная вывеска с головой лошади и с аршинными буквами «Красный кавалерист» была укреплена как раз на козырьке парадного входа.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ирхине, ӗненетӗн-и, пӗр мӑрье те мӑкӑрланмасть, ҫав вӑхӑтрах кирек хӑш пӳрте кӗр — сӗтел ҫинче варениксем те, шаркку та, вӗретнӗ сӗт те пур…

Утром, веришь, ни один дымарь не дымит, а зайди тем часом в любую хату — на столе и вареники, и картошка жареная, и горячее молоко…

XXVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Николай Петрович, пирӗн ҫынсен кӑмӑл-туйӑмӗ епле ҫӗкленсе кайнине асӑрхатӑр-и эсир, станицӑсенче мӗн тери паха та чӑн-чӑн савӑнӑҫ — ку пурте эпир Усть-Невински ҫывӑхӗнчи ҫыран айне туса лартнӑ пӗчӗк пӳрте пула…

— Николай Петрович, замечаешь ли ты, как поднялось настроение у наших людей, сколько радости, настоящей, хорошей радости в станицах, и все это благодаря тому домику, что построили мы под кручей вблизи Усть-Невинской…

XXIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Николай Петрович пӳрте мӗнле кӗнине, чӳречерен мӗнле пӑхса ҫулҫӑ татнине кура, тата темӗнле пӗр хӑй анчах пӗлекен паллӑсем тӑрӑх Наталья Павловна упӑшки кӑмӑл-туйӑмӗ япӑххине те сисме ӗлкӗрчӗ.

По тому, как он вошел в дом, как смотрел в окно и сорвал лист, и еще по каким-то одной только ей известным приметам, Наталья Павловна уже знала, что Николай Петрович был не в настроении.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫапла каларӗ Наталья Павловна Кондратьева, Ирина Тугариновӑна пӳрте кӗме чӗнсе.

Так говорила Наталья Павловна Кондратьева, приглашая в дом Ирину Тутаринову.

XXII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӗсем кӑштах пысӑкланса хӑйсем пурӑннӑ ҫӗртен тухкалама пуҫласан, ачасем хӑйсем валли шурӑ ураллӑ кӑвак кушак ҫурине суйласа илнӗ те пӳрте илсе кӗнӗ.

Когда они выросли немножко и стали вылезать из-под угла, где вывелись, дети выбрали себе одного котёнка, серого с белыми лапками, и принесли в дом.

Кушак ҫури // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 10–12 стр.

Йытӑ пӳрте чупса кӗнӗ те ҫӑварне темӗн япала хыпса часах тухнӑ.

Собака побежала в дом и скоро выбежала с чем-то в зубах.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Боб пусма тӑрӑх чупса пӳрте кӗрсе ҫухалнӑ.

Боб побежал по лестнице и скрылся в дыме.

Пушар йытти // Евстафий Владимиров. Лев Толстой. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 8–9 стр.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл пӳрте ҫӑмӑллӑн утса кӗретчӗ, Федор Лукич ҫав вӑхӑтра, алӑк умӗнче кӗтсе тӑрса, тытӑнчӑклӑ хулӑн сассипе саламласа кӗтсе илетчӗ:

После этого молодцеватым шагом шел в дом, а Федор Лукич уже стоял на пороге и приветствовал хриповатым басом:

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Тен, тахҫантанпах пӗлекен чие ҫырли тураттисене, хӑма карта ҫине ӳкнӗскерсене, тӑррине черепица витнӗ тирпейлӗ пӳрте, урамалла халичченхи пекех савнӑҫлӑ пӑхса ларакан симӗс тӗспе сӑрланӑ хупӑллӑ икӗ чӳречене, пӳрт умӗнчи пӗчӗк сада, йывӑҫ тенкеле инҫеренех курчӗ, — ҫавӑнпа ыратрӗ пулӗ унӑн чӗри.

Может быть, оттого, что уже издали увидел хорошо ему знакомые вишневые ветки, упавшие на дощатую изгородь, и опрятный домик под белой черепицей, и два окна в зеленых ставнях, как в рамах, смотревшие на улицу, и палисадник, и деревянную скамейку.

XX // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анфиса Васюткӑна пӳрте илсе кӗрсе вырттарчӗ, те Семёна чӗнсе илчӗ, вара вӗсем юрӑ юрлакансем патне хутшӑнчӗҫ.

Анфиса отнесла в хату Васютку, позвала Семена, и они ушли к хороводу.

XVII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех