Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку пирӗн ҫӗнӗ кружок членӗ — Володя Дубинин, ак ку, — инструктор Володьӑн тӑшманӗ ҫине кӑтартрӗ, — Женя Бычков, пирӗн рекордсмен.

Вот это наш новый кружковец — Дубинин Володя, а это, — он показал на Володиного противника, — Женя Бычков, наш рекордсмен.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хистеме! — терӗ те Володя, пысӑках та мар, ҫирӗп чӑмӑрне кӑтартрӗ.

— Воздействовать! — отвечал Володя и показал свой небольшой, но крепкий кулак.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Учитель тӑван ҫӗршыв ҫинчен калама тытӑннӑ, ӗлӗкхи самана ҫинчен, эпир ак ҫакӑнпа туса ҫитернӗ ӗҫ ҫинчен, — ашшӗ ӗнсине ҫапса кӑтартрӗ, — хамӑр юна юхтарса ҫапӑҫса илни, сыхласа хӑварни ҫинчен…

Учитель им про родные края говорить стал, и про старые времена, и про все, что нам вот этим горбом досталось, — отец кулаком ударил себе сзади по шее, — и про то, что кровью нашей мы добыли и отстояли…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя чӑтаймарӗ, трофейне ҫав каҫах ашшӗне кӑтартрӗ.

Володя не удержался, показал свой трофей отцу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл мана крансем кӑтартрӗ те: «Ак кунта пӑс, тет, куратӑн пулӗ, япӑхах пурӑнмастпӑр, пирӗн мунча та пур, тет».

— Он мне показал краники и говорит: «Тут пар, и мы живем прилично, с баней даже».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Никифор Семенович Володьӑна теплоход тӑрӑх нумайччен ертсе ҫӳрерӗ, карап ҫинче мӗн пуррине пурне те кӑтартрӗ.

Никифор Семенович долго водил Володю по теплоходу, показал ему все судовые помещения.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл яп-яка хуплашка ҫине пичетленӗ латинла «Р» саспаллине пӳрнипе тӗртсе кӑтартрӗ.

Он ткнул пальцем в жирно напечатанное на глянцевитой обложке латинское «R».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Коробкине, килкартинче тупнӑ кӗленче катӑкӗпе хупларӗ те, чӗркӗмӗл тумламӗ чупнине нумайччен пӑхса тӑчӗ, унтан амӑшне пырса кӑтартрӗ:

Он прикрыл коробку обломком стекла, найденным на дворе, долго любовался, как бегает под стеклом веселый ртутный живчик, потом принес коробку матери:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ай-яй аван ывӑл, ай-яй Володя Дубинин, хӑйне кӑтартрӗ!

— Ай да сынок хороший, ай да Володя Дубинин, отличился!

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя тӑрӑшсах ҫӑварне уҫрӗ те, пуҫне тем териех каҫӑртса чӗлхине кӑтартрӗ.

Володя с готовностью широко разинул рот, закинул голову и показал язык.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫилленкелесе, ӳте тирекен рак хуран хӑйӑрне ҫухи хыҫӗнчен кӑларнӑ вӑхӑтра, Вальӑна: «Бантик ҫавӑнта, ҫӗр айӗнче, — тесе кӑтартрӗ, — ҫапах та татса пӑрахма ӗлкӗртӗм».

Проделав это, Володя, отряхиваясь и выбирая из-за воротника колючий ракушечный песок, показал Вале, что бантик он там под землей оторвал.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Акӑ пах-ха, ман мӗн пур, — терӗ те Ваня, тусне коробка тӑсса кӑтартрӗ.

Ты вот гляди, что у меня есть, — проговорил Ваня, протягивая приятелю коробочку.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Гимнастерка тӑхӑннӑ ҫын хӗвелпе пиҫнӗ питне ҫӗклерӗ те, вӗҫен кайӑксене аллипе темӗнле паллӑ туса кӑтартрӗ — читлӗхсенче самантрах шӑпланчӗҫ.

Человек в гимнастерке поднял свое загорелое лицо, сделал опять какой-то знак птицам — и в клетках мигом затихло.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Старик кӗпине тавӑрса хӑйӗн сарлака ҫурӑмне кӑтартрӗ, унта шӑмӑ патӗнче пулька вылякаласа ҫӳрет.

— И старик, заворотив рубаху, показал свою здоровенную спину, на которой около кости каталась пулька.

XLII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Ерошка, Оленина куҫ хӗссе, Белецкий ҫине кӑтартрӗ:

Ерошка мигнул Оленину на Белецкого:

XXXV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тепӗр ирхине Назарка сотньӑна таврӑнчӗ те хӑй епле ҫӑмӑллӑнах вунӑ монета тупни ҫинчен мухтанса юлташӗсене каласа кӑтартрӗ.

Назарка вернулся на другое утро в сотню и, хвастаясь, рассказал товарищу, как он ловко добыл десять монетов.

XXXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Аялтан, ҫулҫӑсем айӗнчен, йывӑр, пур ҫырлисем те вырӑн тупаймасӑр пӗр-пӗрин ҫумне пырса лекнӗ, пӗр виҫ кӗрепенке туртакан ҫупкӑмне касса илсе, Оленин ӑна Марьянӑна кӑтартрӗ.

Достав снизу из-под листьев тяжелую, фунта в три, сплошную кисть, в которой все ягоды сплющились одна на другую, не находя себе места, он показал ее Марьяне.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Марьяна Устенькӑна тӗкрӗ те, ним чӗнмесӗр, йӑл кулса, ӑна Оленин ҫине кӑтартрӗ.

Марьяна толканула Устеньку и молча, улыбнувшись, указала ей на Оленина.

XXXI // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Белецкий чеен кулкаларӗ те, куҫне хӗссе, Марьяна кӗрсе пытаннӑ лаҫ еннелле пуҫӗпе кӑтартрӗ.

Белецкий хитро улыбнулся и, подмигнув, показал головой на избушку, в которой скрылась Марьяна.

XXIV // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Чӗлхесӗрри лашана леҫсе яма килӗшрӗ, тата паллӑсем туса, лаша парнеленӗ ҫынна курсан, ӑна ури умне тайӑлсах пуҫҫапатӑп, тесе кӑтартрӗ.

Немая взялась свести коня и знаками показывала, что она как увидит человека, который подарил лошадь, так и поклонится ему в ноги.

XXII // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех