Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулассине (тĕпĕ: пуласси) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Калаҫташсем хӑйсем тепӗр темиҫе минутранах Консуэло Хуарецӑн упӑшки пулассине курасса тӗшмӗртмеҫҫӗ-ха.

Собеседники не подозревали, что им придется через несколько минут увидеть жениха Консуэло Хуарец.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сых ятне тенӗ пек Франк ҫак ыйту хыҫҫӑн мӗн пулассине йышӑнма та хатӗр.

На всякий случай Франк приготовился к тому, что могло последовать за его вопросом.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Парне мана лекет, — пӗлтерчӗ Тортон, — ҫавӑнпа та мӗнле награда пулассине палӑртмашкӑн мана ирӗк памӗҫ-ши?

— Так как приз получу я, — заявил Тортон, — не разрешат ли мне самому придумать награду?

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗрентӳ процесӗнче лайӑх, аван ӗнӗрленӗ инструмент питӗ кирлӗ, мӗншӗн тесен вӑл вӗрентӳ пахалӑхӗ мӗнлерех пулассине чылай енчен палӑртать, — палӑртнӑ администраци пуҫлӑхӗ Дмитрий Пулатов.

Хороший, грамотный инструмент чрезвычайно важен в образовательном процессе, потому что он во многом определяет качество обучения, — отметил глава администрации Дмитрий Пулатов.

Наци проекчӗ Ҫӗнӗ Шупашкарти ача-пӑча ӳнер шкулне ҫӗнӗ музыка инструменчӗсем туянма пулӑшнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31440.html

Пуш уйӑхӗн 24-мӗшӗнче Патшалӑх Канашӗн сессийӗнче республикӑри 19 район муниципалитет округӗ пулассине йышӑннӑ.

24 марта на сессии Государственного Совета было решено, что 19 районов республики будут муниципальными округами.

19 район муниципалитет округӗ пулӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31394.html

— Тавлашатпӑр, — терӗ мӗн пулассине пӗлекен Блюм.

— Пари, — сказал Блюм, знавший, в чем дело.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Шамполион пулассине пӗлсе тӑрать, ҫакӑ — ҫын аллинче: этем чун хавалӗн мӗн пур хӗрӳлӗхӗпе, йӑнӑшӗсемпе тата хавхалану-ҫӗкленӗвӗпе.

Шамполион становился провидением, переданным в человеческие руки, со всеми страстями, ошибками и увлечениями человека.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Вӗсем пурри тунсӑхлӑ; вӗсен калаҫӑвӗнче пулассине туйса тӑни янӑрать; вӗсен ҫывӑхлӑхӗ инкек кӳрет.

Присутствие их тоскливо; их речи звучат предчувствиями; их близость навлекает несчастья.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Виҫҫӗмӗшӗ — хӑвна майлӑ агентсем хатӗрлесси, вӗсем пулӑшнипе хурахсем хӑш кун ӑҫта пулассине пӗлсе тӑрасси.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл малалла мӗн пулассине пӗлмест, чӗмсӗр пӑлхавӑр ҫапса хуҫнӑскер — чӗркуҫленсе ларчӗ.

Далее он не знал, что делать, и стоял на коленях, сраженный молчаливой тревогой.

III. Блемер Тарта тупать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Ҫемҫе, анчах ӳлӗм ҫирӗп пулассине кӑтартакан сӗмлӗ ал тупанӗ хӗвелпе ҫуталчӗ, вара арҫын ача пӳрнисене пухса чӑмӑртарӗ.

Нежная, но твердых очертаний ладонь озарилась солнцем, и мальчик сжал пальцы в кулак.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Арҫын ачан ҫак ҫивӗчлӗхӗ, куҫ кӗрет ҫак пӑсӑклӑх вӑл пурнӑҫӗн саккӑрмӗш ҫулне пуссан палӑрма пуҫларӗ; шӑпах ҫак вӑхӑтра Грэйра тӗлӗнтермӗш шухӑшсемпе пурӑнакан, кӑсӑк ӗҫ-пуҫ шыраса ҫӳрекен, асамлӑ ӗҫсем тӑвакан рыцарь сӑнарӗ калӑпланма тытӑнчӗ, урӑхла каласан, пурнӑҫри тӗрлӗ енлӗ шутсӑр нумай рольтен вӑл чи хӑрушшине, чуна хумхантараканнине — пулассине пӗлсе-курса тӑракан ҫын рольне — суйласа илчӗ.

Эта живость, эта совершенная извращенность мальчика начала сказываться на восьмом году его жизни; тип рыцаря причудливых впечатлений, искателя и чудотворца, т. е. человека, взявшего из бесчисленного разнообразия ролей жизни самую опасную и трогательную — роль провидения, намечался в Грэе.

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассоль асамҫӑран тата вӑл мӗн пулассине питех те кӑсӑклӑн ӑрӑмласа пӗлтернинчен пуҫларӗ.

Ассоль начала с волшебника и его интересного предсказания.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Эппин, эпир кӑҫал мӗнлерех логотип пулассине кӗҫех пӗлӗпӗр.

Итак, о том, каким будет логотип в этом году, мы скоро узнаем.

Мухтавлӑ ентешсен ҫулталӑкӗн мӗнлерех логотип пулӗ? // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30968.html

— Ӑна тытма пире телей пулассине кам шутлама пултарнӑ-ха! — тенӗ вӑл.

— Кто бы мог подумать, что нам посчастливится ее поймать! — воскликнул он.

Кӑлтӑрпи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Анчах вӑл Синопӑна пӗр сӑмах та каламан, мӗн пулассине чӑтӑмлӑн кӗтнӗ.

Должно быть, они задумали сделать набег на наших ребят». Но он ни слова не сказал Синопе и терпеливо ждал.

Тӑмран тунӑ теттесем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Тӗрӗс, — тенӗ ватӑлса ҫитнӗ аслашшӗ, — вӑл хӑюллӑ ҫар ҫынни пулса стариксене, хӗрарӑмсене тата ачасене хӳтӗлекенӗ пулассине эпир пурте шанса тӑратпӑр.

— Да, — отозвался старый дед, — все мы надеемся, что он будет смелым воином и защитником стариков, женщин и детей.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хӑнана килнисем пурте сывлама чарӑнса унпа мӗн те пулин пулассине кӗтсе ларнӑ.

Все присутствующие затаили дыхание и ждали, что за этим последует.

Икӗ Синопа // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Мӗн пулассине чӑтӑмсӑррӑн кӗтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Туй пулассине пӗлсен калама ҫук хӗпӗртенӗччӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех