Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пальто сăмах пирĕн базăра пур.
пальто (тĕпĕ: пальто) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пире урӑххи тӗлӗнтерет: унӑн пальто кӗсйисемпе тӳмисене мамӑкӗ-мӗнӗпех тӑпӑлтарса кӑларнӑ.

Страшно было другое: карманы и пуговицы его пальто были вырваны с мясом.

Ҫӗнӗ пальто // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Темӗнле ҫын унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине пальто уртса ячӗ, тепӗр хӗрарӑм ӑшӑ кружка тыттарчӗ.

Какой-то человек накинул ему на плечи пальто, а женщина сунула в руки теплую эмалированную кружку.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пальто ҫийӗн шурӑ халат тӑхӑннӑ хӗрарӑм Стёпкӑран тӗпчеме тытӑнчӗ.

Женщина в белом халате поверх пальто затормошила Степку:

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шыв ӑшӗнчен алӑсем курӑннӑ, вӗсем Стёпкӑна пальто аркинчен тытасшӑн пулнӑ пек туйӑннӑ.

Из воды торчали руки и словно хотели схватить Степку за полы его пальто.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑран пальто тӑхӑннӑ ҫӳллӗ ҫыннӑн ҫирӗп сасси сывӑ юлнисене хӑвӑртрах йӗркене кӳртрӗ.

Властный голос высокого человека в кожаном пальто быстро образумил уцелевших.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӗр ракетчицӑна пальто ҫаннинчен ҫирӗппӗн ярса тытрӗ те хапха айнелле вӑйпах туртса кӳртме тытӑнчӗ.

Девушка крепко схватила ракетчицу за рукав пальто и насильно потянула под ворота.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Калинккерен вӑрӑм пальто тӑхӑннӑ тӗксӗм кӗлетке тухнине курсан, Стёпка юпа пек хытса тӑчӗ, унтан ҫав самантрах хӳме патнелле ыткӑнчӗ.

Степка остановился как вкопанный и моментально шарахнулся к забору, когда увидел, что из калитки вышла темная фигура в длинном пальто.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Хӑй ӑшӗнче вӑл хӑйне ҫак пушӑ пӳлӗме ӑнсӑртран пӗччен лартман, хӑмӑр пальто тӑхӑннӑ палламан ҫын килмеллех, тесе шаннӑ.

Где-то в подсознании скрывалась надежда, что его не случайно посадили одного в пустую комнату и что незнакомец в коричневом пальто еще появится.

5. Тӗлпулу // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишӑпа пӗрле виҫҫӗн пычӗҫ: милиционер, бомбоубежищӗре ларнӑ старик тата виҫҫӗмӗш — хӑмӑр пальто тӑхӑннӑ ҫын.

Вместе с Мишкой пришли трое: милиционер, старик, сидевшей в бомбоубежище, и еще третий, в коричневом пальто.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр каҫхине ачасем патне мачча ҫинчи чӳрече витӗр тата тепӗр доброволец — кӗрен тӗслӗ пальто тӑхӑннӑ ҫӳллӗ те патмар арҫын тухса тӑчӗ.

Однажды вечером из слухового окна вылез еще один доброволец — высокий плотный мужчина в коричневом пальто.

3. Зажигалкӑсем // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Макҫӑм хыҫҫӑн пыракан Петр ҫак шӑв-шава сӳрӗккӗн тӑнлакалать; сивӗ пирки час та часах вӑл пальто аркисене турткалать, лайӑхрах чӗркенме тӑрӑшать, утнӑ ҫӗртех хӑйӗн йывӑр шухӑшӗсемпе асапланса пырать.

Петр рассеянно прислушивался к этому живому шуму, послушно следуя за Максимом; он то и дело запахивал пальто, так как было холодно, и продолжал на ходу ворочать в голове свои тяжелые мысли.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ваҫҫук пальто, ҫӗлӗк тӑхӑнчӗ те алӑкра чарӑнса тӑчӗ.

Васек надел шапку, пальто и остановился на пороге.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

— Вырӑнсене пурпӗрех илнӗ билетсене кура лартаҫҫӗ, — терӗ Таня, ассӑн сывласа, пальто тӑхӑннӑ май.

 — Да места все равно согласно взятым билетам, — со вздохом сказала Таня, надевая пальто.

31 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Амӑшӗ пальто тӑхӑннӑ, ӑшӑ тутӑр ҫыхнӑ.

Она была в пальто и теплом платке.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Шӑнса хӗрелнӗ аллисене пальто ҫаннисем ӑшне чиксе, сивӗ ҫапнӑ урисене такӑртаттарса ҫӳрерӗ вӑл, мӑйне тӑсса, Митя пурӑнакан ҫуртӑн ҫутӑ чӳречи патне пыра-пыра пӑхрӗ, алӑк умӗнче утса ҫӳрерӗ.

Засунув в рукава пальто красные пальцы и постукивая замерзшими ногами, она вытягивала шею, заглядывала в освещенное окно Митиной комнаты и прохаживалась мимо крыльца.

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Мазин ҫӗлӗкне ӗнсе ҫине антарса лартнӑ, пальто тӳмисене вӗҫертсе янӑ, хӑй урам варрипе хытӑ кӑшкӑрса юрласа пырать:

Сдвинув на затылок шапку и расстегнув навстречу ветру пальто, Мазин шагал посреди улицы и громко пел:

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Анчах Мазин тепӗр еннелле сурчӗ те ӑна пальто тӳминчен ярса тутрӗ.

Но Мазин сплюнул в другую сторону и взял его за пуговицу пальто.

25 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ пальто тӳмисене вӗҫертсе ятӑм.

Я пальто расстегнула.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ӑҫта кайса кӗчӗ-ха? — терӗ вӑл Лидӑна, икӗ пӳрнипе ҫамкине шӑлса илнӗ май, ун ҫине вӑйсӑрланнӑ ҫутӑ куҫӗсемпе пӑхса: — Халех! Пальто хывам кӑна! — калама тытӑнчӗ Лида, унтан вара малти пӳлӗме пальтине хывса ҫакрӗ те Николай Семёновичӑн сӗтелӗ айне пӑхма тытӑнчӗ.

Куда делась? — потирая двумя пальцами лоб и глядя на Лиду светлыми близорукими глазами, пожаловался Николай Семенович: — Сейчас! Я только пальто сниму, — сказала Лида и, повесив в передней пальто, заглянула под стол Николая Семеновича.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ачасем шкултан пальто тӳмисене тӳмелемесӗрех килеҫҫӗ.

Ребята, расстегнув пальто, шли из школы.

18 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех