Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑлартӑм (тĕпĕ: кӑлар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр истори шухӑшласа кӑлартӑм.

Историю одну задумал.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ стена ҫумӗнчен хӑма тӑпӑлтарса кӑлартӑм та унпа алӑка шаккама пуҫларӑм.

Я вырвал доску из стены, стал бить ею в дверь.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Прохарчено юлташ, эпӗ пӗтӗм халӑха уя кӑлартӑм, санран ыйтатӑп — йывӑр артиллери хушса парсам!

Товарищ Прохарченко, я весь народ бросил в поле, а тебя прошу, подбавь тяжелую артиллерию!

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнре: эпӗ паян пӗр факт тӑрӑ шыв ҫине кӑлартӑм, ун ҫинчен хамӑр инстанци тӑрӑх мар, сире тӳррӗмӗн пӗлтерме кирлӗ тесе шутлатӑп.

Дело в том, что сегодня мною лично обнаружен факт, о котором я нахожу необходимым сообщить лично вам, а не по своей инстанции.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пӗлетӗн-и, Сергей, эпӗ мӗн шухӑшласа кӑлартӑм? — тенӗ ӑна пӗррехинче Спасский.

— Знаешь, Сергей, что я придумал? — сказал ему как-то Спасский.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫакна эпӗ хам шухӑшласа кӑлартӑм.

Я это придумал.

XXII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Эпӗ ӑна ирхине хамах хӑваласа кӑлартӑм, — терӗ Таня, малтанхи пекех хускалмасӑр выртса.

— Я сама прогнала ее утром, — сказала Таня, оставаясь лежать неподвижно.

VI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Юлашкинчен пӗр япала шухӑшласа кӑлартӑм: каям та ҫырса ярам ҫав ҫырӑва тетӗп хама хам, кайран курӑнӗ, кӗлтума пултаратӑп-и, ҫук-и?

Наконец придумал одну штуку; говорю себе: «Пойду напишу это самое письмо, а после того посмотрю, смогу ли я молиться».

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Вӑт еплерех ӗҫ кӑлартӑм! — тетӗп.

«Вот, думаю, ловко обделал дельце!

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Корольпе герцог пусма тӑрӑх анса кайнӑ-кайманах эпӗ хутаҫа туртса кӑлартӑм та, ура сӗмӗпе утса, хамӑн читлӗхе ҫитрӗм, шанчӑклӑрах вырӑн тупӑниччен укҫана ҫавӑнта пытартӑм.

Не успели король с герцогом спуститься с лестницы, как я вытащил мешок, ощупью добрался до своей каморки и спрятал его там, пока не подвернется случай перепрятать в другое место.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Шыв кукринчен виҫӗ миля анатарах пӗр пӗчӗкҫеҫ хула ларать, кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн герцог: «Пӗр япала шухӑшласа кӑлартӑм, халӗ ӗнтӗ эпир кӑнтӑрла та ишме пултаратпӑр. Джимшӑн нимӗн те хӑрамалли ҫук», — терӗ.

Милями тремя ниже излучины стоял какой-то маленький городишко, и после обеда герцог сказал, что он придумал одну штуку и теперь мы можем плыть и днем, нисколько не опасаясь за Джима.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ, йывӑҫ ҫинчен анса, ҫыран тӑрӑх асӑрханса утрӑм, часах шыв хӗрринче икӗ виле куртӑм; тӑрмаша-тӑрмаша вӗсене хӑйӑр ҫине туртса кӑлартӑм, пичӗсене витсе хӑвартӑм та унтан кайрӑм.

Я слез с дерева, осторожно прокрался к реке и скоро нашел в воде у самого берега два мертвых тела, долго возился, пока не вытащил их на песок, потом прикрыл им лица и ушел поскорее.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ Бака йывӑҫсем айӗнчи апатланмалли вырӑна чӗнсе кӑлартӑм та, иксӗмӗрех юлсан, ыйтрӑм:

Как только мне удалось вызвать Бака к кормушке под деревьями и мы остались с ним вдвоем, я спросил:

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Кӗсменпе тӗртсе, кимӗ сӑмсине ҫырана кӑлартӑм та вӑрманалла шӑвӑнтӑм.

Я шевельнул веслом и повернул челнок носом к берегу, потом вылез и крадучись пошел к опушке леса.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Унӑн пӑккине туртса кӑлартӑм та ӑшне чӗркесе хунӑ чӗркӗмӗлне силлесе тӑкрӑм, вара ҫӑкӑрне чӑмлама тытӑнтӑм.

Я вытащил затычку, вытряхнул небольшой шарик ртути, запустил в ковригу зубы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавна туртса кӑлартӑм та ӗҫе тытӑнтӑм.

Я ее смазал и принялся за работу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ хам ӑшра шутлама тытӑнтӑм: кӑлартӑм, хушрӑм, унтан каллех кӑлартӑм.

Я подсчитывал в уме: вычитал, складывал, опять вычитал.

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Юлашкинчен, темле майпа аран-аран ҫӗклерӗм те эп ӑна, Николай Степановича туртса кӑлартӑм.

Наконец, не помню как, я приподнял его, вытащил Николая Степановича.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Патрон кӑлартӑм та сарай хыҫӗнчен кӑшт курӑнса тӑракан мотоцикла тӗллерӗм.

Достал патрон, прицелился в мотоцикл, чуть заметный из-за стены сарая.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ну, пӑх-ха, акӑ ҫурт, акӑ эпӗ ӗнтӗ ҫӑраҫҫине те кӗсьерен кӑлартӑм.

Ну, смотри — вот дом, а вот я уже и ключ вынул.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех