Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑтартрӗ (тĕпĕ: кӑтарт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ку каҫ Яша пичче хӑйӗнчен мӗн кӗтнинчен те ытларах туса кӑтартрӗ.

Дядя Яша превзошел самого себя в этот вечер.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

…Володя саперсене каменоломньӑна кӗмелли пӗр шӑтӑка кӑтартрӗ, вӗсем ӑна тӗрӗслесе пӑхрӗҫ те, кунта пӗр сехет ҫеҫ ӗҫлемелле маррине лайӑх курчӗҫ.

Обследовав один из входов в каменоломни, к которым Володя привел саперов, люди убедились, что тут потребуется не один час работы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жученков хӑйӗн картти тӑрӑх вырӑнне те кӑтартрӗ ӗнтӗ.

Жученков по карте своей место уже указал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Икӗ хутчен хӑй фокусне туса кӑтартрӗ Корнилов.

Два раза проделывал свой фокус Корнилов,

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Салтак витре ҫине кӑтартрӗ, пӳрнипе юнарӗ, унтан пӳрнине хутлатса, гашеткӑна пуснӑ пек турӗ те, пуҫӗпе витре енне сулса, ачасене пистолетпа тӗлленӗ майлӑ туса кӑтартрӗ.

Солдат показал на ведро, погрозил пальцем, потом согнул его так, словно нажимал гашетку, кивнул на ведро и сделал вид, будто прицеливается воображаемым пистолетом в мальчиков.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан татах пӳрнипе Лыска ҫине кӑтартрӗ.

И он опять ткнул пальцем в сторону Орлика,

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя хӑраса ӳкнине пит лайӑх туса кӑтартрӗ, унтан каллех каҫса кайсах макӑрнӑ пек пулса, палкама пуҫларӗ.

Володя неплохо разыграл испуг и снова сделал вид, будто горько плачет, бормоча:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя малтан автомат ҫине аллипе кӑтартрӗ, унтан хӑй ури ҫине, кайран Лыска енне аллине тӑсса, темскер палкама тытӑнчӗ.

Володя показал сперва на автомат, потом на свою ногу и опять заговорил что-то, показывая теперь уже в сторону Орлика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юлташсем, — терӗ командир, — пирӗн ҫинче, — вӑл пӳрнипе мачча ҫине кӑтартрӗ, — пирӗн ҫинче ҫапӑҫу пырать.

— Товарищи, — сказал командир, — над нами, — он показал пальцем на своды, — над нами идет бой.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ваня часовой ҫине тӗллесе кӑтартрӗ, ун умӗнче, чул путӑкра, хунар ҫунса ларать.

Ваня показал издали на часового, стоявшего возле каменной ниши, из которой светил фонарь.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ку, — вӑл ҫӗр ҫине кӑтартрӗ, йӗри-тавра пӳрнипе тӗллесе ҫаврӑнчӗ, — ку фронт.

Это, — он показал на землю, обвел пальцем помещение, — это фронт.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Евдокия Тимофеевна пуҫӗпе репродуктор еннелле сулса кӑтартрӗ:

Евдокия Тимофеевна мотнула головой в сторону репродуктора:

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Киселевский Володьӑна кӗр тесе аллипе сулать, анчах Володя Дубинин ӑна кунта тух тесе, пӳрнипе ҫӗрелле кӑтартрӗ.

Киселевский махал ему рукой, приглашая зайти, но Володя показал пальцем на землю, зовя приятеля выйти во двор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасем именкелесе уҫӑ та таса пӳлӗмсене кӗчӗҫ те инҫетри Уралти Герасимовка ялӗнчи чаплӑ пионерӑн портречӗ ҫине нумайччен пӑхса тӑчӗҫ; Павлик Морозовӑн харсӑр паттӑрлӑхӗ аслӑ революцин кӗҫӗн ывӑлӗсен ҫамрӑк чӗрисем Ленин — Сталин ӗҫне иксӗлми вӑйпа парӑннине, унӑн тӑшманӗсене чунтан-чӗререн курайманнине пӗтӗм тӗнчене кӑтартрӗ.

Застенчиво входили в прохладные, чистые комнаты и подолгу вглядывались в портрет славного пионера из далекого уральского села Герасимовки, суровый подвиг которого показал всему миру, какой неодолимой преданности делу коммунистов, какой огненной ненависти к врагам его исполнены юные сердца младших сынов великой революции.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана хӑйӗн пионерла ҫирӗп правилӑсене, амӑшне сума сунине манса, ҫинҫе пӳрнипе Володьӑна фраза вӗҫӗнче кӑшкӑру палли лартмалла тесе кӑтартрӗ.

Светлана, позабыв обо всех своих строгих пионерских правилах и дочерних чувствах, стала тоненьким пальцем показывать Володе, что в конце фразы надо поставить восклицательный знак.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тепӗр чух Володя йӗрӗнсе хм! тесе, аппӑшне: кирлӗ мар ҫӗре сӑмсуна ан чик, тейӗччӗ, анчах паян сумкинчен тетрадьне кӑларса йӑнӑшсене кӑтартрӗ те хӑех сӑмах вӗҫӗсен согласовани ҫинчен каласа пама ыйтрӗ.

В другое время Володя бы пренебрежительно хмыкнул, посоветовал бы сестре не совать нос куда не надо, но сегодня он доверчиво вынул из сумки тетрадку, показал ошибки в письменной и сам попросил рассказать про согласование окончаний.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мана Валя каласа кӑтартрӗ, — ответлерӗ Володя.

— Мне уж Валя сказала, — отвечал Володя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унта Женяпа иккӗшӗ харкашнине, хӑйӗн пит-куҫне хура сӑр хӗрхенмесӗр, питӗ кулӑшла сӑнласа кӑтартрӗ.

В ней он изобразил очень смешно свое столкновение с Женей, не пожалев черной краски для собственной физиономии.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Инструктор, касса кӑларнӑ ҫунат пӗрчисене илчӗ те, чертеж ҫине хучӗ, каллех ҫавӑркаласа пӑхрӗ, унтан пурне те кӑтартрӗ:

Инструктор, ваяв несколько вырезанных распорок и ребер, положил их на чертежи, снова повертел в руках, показал всем, сам удивляясь:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унтан инструктор Володьӑна сӗтел хушшине лартрӗ, бритва пек ҫивӗч хурҫӑ ҫӗҫӗ тыттарчӗ те ҫӳхе йывӑҫ пластинка ҫине тунӑ чертеж тӑрӑх пулас моделӗн ҫунат пӗрчисене мӗнле касса илмеллине кӑтартрӗ.

Потом инструктор усадил Володю за стол, дал ему острый стальной ножичек, вроде бритвочки, и показал, как из тонкой деревянной пластинки следует вырезать по нанесенному на ней чертежу ребрышки будущего крыла модели.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех