Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Йытӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Йытӑ (тĕпĕ: йытӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пусма ҫинче ларакан старик лачлаттарса сурчӗ тепри, ҫиленнипе, чӗтренсе илсе: — Аришка! Йытӑ ами, хӑть санӑн ҫакӑн пек кунсенче намӑса пӗлесчӗ, — тесе кӑшкӑрчӗ вӑл.

Старик, сидевший на ступеньке, сплюнул, а другой, задрожав от гнева, крикнул: — Аришка! Ты бы, сука, хоть в такие-то дни посовестилась.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫывӑрма выртакан йытӑ пек пӗр вырӑнта ҫаврӑнса илсе хӑвӑл туса хунӑ.

Потоптался на месте, как укладывающаяся спать собачка, образовалась пещерка.

Йӑвари ӑсансем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 3–16 с.

Мӑнуксем пулӑшсан йытӑ ҫуриллӗ пуласси те ӑф! темелӗх ҫеҫ.

Если мне начнут помогать внуки, то для них найти щеночка — лишь раз дунуть.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Анлӑ хирти Алима ҫӑмламас кушак ҫури кирлӗччӗ, Аслӑ шыв хӗрринчи Асамат йытӑ ҫури парнелеме тархасланӑччӗ.

Шурик из Белого города попросил в подарок лыжи, Алим с Большой долины — пушистого котёнка, Азамат с Великой реки — щеночка.

Хӗл Мучи парни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 52,56 с.

Унта урнӑ йытӑ пурӑнать.

Там живет бешеная собака.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Йытӑ мар вӑл!

— Вовсе это не собака.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Ҫывӑхра йытӑ курӑнмасть-ши?

Огляделся в поисках собаки.

Хӑрушсӑрлӑх вӗрентӗвӗ // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 6 с.

Унччен те пулмарӗ, йытӑ йӑвинчен Ленук пуҫне мӑкӑльт кӑларчӗ.

Вдруг из конуры высунулась Ленкина голова.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ленуксен пахчинчи йытӑ йӑвинчен Кампур сиксе тухрӗ те тӑр-р-р чӗтренсе типшӗнчӗ, хӑйӗн пӳрчӗ еннелле ҫаврӑна-ҫаврӑна лӗм-лем! вӗркелем пекки турӗ.

В палисаднике перед Ленкиным домом из конуры выскочил Камбур, отряхнулся, задрожав всем телом, лениво пролаял, повернувшись к хозяйскому дому.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

— Сана усал йытӑ ҫыртсах илнӗ вӗт!

— Злая собака покусала тебя!

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ак ҫумрах йытӑ пашкани илтӗнсе кайрӗ — хам ҫӗнӗрен сывлама тытӑннине илтрӗм пулинех.

Вот очень близко послышалось собачье дыхание, заодно, кажется, почувствовал, как и сам задышал по новой.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Кама йытӑ туласа курнӑ — вӑл мана ӑнланать.

Тот, кого когда-либо кусали собаки — тот поймет.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Хӑйӑр ярӑмӗсем ҫинче ҫеҫ шыв чӑххисем хурлӑхлӑн кӑшкӑрса пӗр-пӗрне сасӑ параҫҫӗ тата таҫта инҫетре-инҫетре йытӑ кӑшт илтӗнмелле хамлатса вӗрет.

Только жалобно перекликались на песчаных бурунах кулики да где-то далеко-далеко чуть слышно звучал собачий лай.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Пултараймастӑн-тӑк, ан тытӑн, йытӑ ҫури! — хӑр-хар кӑшкӑрса тӑкрӗ те вӑл ҫӗлӗкне хыврӗ, ҫӳҫне шӑлса вырттарчӗ.

— Не можешь, так не берись, щенячья кровь… — хрипло крикнул он и снял с головы шапку, пригладил волосы.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Суран кӗсенленсе ларать те, икӗ талӑкранах ӳт илет, йытӑ ҫинчи пек.

Присохнет ранка и через двое суток заживет, как на собаке.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ут эс, йытӑ сӗлеки, ан калаҫса пыр, атту ак ҫитерместӗп те сана вырӑна.

— Ты иди, сучий выб…, и не разговаривай, а то я тебя не доведу до места.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Тӑр, йытӑ ҫури!

— Стой, сукин сын!

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑҫан ҫав йытӑ хырӑмне кунтан ӑсататӑн?

— Когда ты этого дурноеда сбудешь с рук?

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Хӑрама хӑнӑхнӑ йытӑ виҫ кун малтан вӗрнӗ, — терӗ кулса Артемьев.

— Пуганая ворона куста боится, — смеясь, сказал Артемьев.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫав тери юратса, йытӑ пек парӑнса пӑхрӗ вӑл шывлӑ куҫӗсемпе упӑшки ҫине.

Столько любви и собачьей преданности было в ее обращенных на мужа увлажнившихся глазах.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех