Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йывӑҫсем лартса тухмалла та — ӗҫӗ те пӗтрӗ, тенӗ пулать вара сирӗнтен нумайӑшӗ, тата сад та ҫур гектартан ытла кая ниепле те пулмалла мар, тенӗ иккен.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

— Кунта ӗҫӗ те ҫук-ҫке, нимӗне те тӑмасть ӑна тӑвасси: шӑтӑк алт та — ҫамрӑк йывӑҫ ларт.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Ӗҫӗ ҫавӑн пек, — килӗшрӗ тепри, кашни шартлатмассерен сиккелесе илнӗ хушӑра.

Обыкновенное дело, — соглашался другой, слегка подпрыгивая при каждом новом ударе.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ӗҫӗ ҫавӑн пек! — терӗ Слава.

Обыкновенное дело! — говорил Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ыттисем вара вӗсен ӗҫӗ мӗнле пыни ҫинчен ыйта-ыйта пӗлчӗҫ, сӑхакан ҫӗленсем ҫинчен калаҫрӗҫ.

Остальные изредка справлялись о том, как идут у них дела, и беседовали о ядовитых змеях вообще.

Хура ҫӗлен // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 109–118 с.

Какайне тытмаллаччӗ те турамаллаччӗ — ӗҫӗ те пӗтнӗ пулӗччӗ!

Провернул бы мясо — и дело с концом!

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Ӗҫӗ те пӗтрӗ!

Куҫарса пулӑш

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Унӑн мӗнпур ӗҫӗ те картишӗнче хоккейла вылясси ҫеҫ.

Он только и делает, что играет во дворе в хоккей.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ҫинчен тата мӗн тутӑр ӗнтӗ вӑл, ӗҫӗ ҫавӑн пек пулсан?

И потом, чем он виноват, если у него обязанность такая?

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Турӑм та, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Построил, да и все.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ӗҫӗ ҫавӑн пекки вӗт ку, ӗҫӗ ҫавӑн пекки!..

Это такое дело, такое дело!..

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Техкружокра пӗчӗк модельсемпе ҫеҫ аппаланаҫҫӗ, манӑн вӗт — тӗнче ӗҫӗ

В техкружке всякие модельки строят, а у меня — мировое дело.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Ӗҫӗ акӑ мӗнрен пуҫланса кайрӗ.

Началось все это так.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Юрать-ха, ӗҫӗ ӑнса пычӗ унӑн: пӑяв вӗҫӗ ури патӗнчех.

Ему повезло: конец веревки лежал недалеко от его ног.

«Нервӑсӑр ҫын» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 59–68 с.

Апат хыҫҫӑн кӑшт выртса кантӑмӑр та пӗтӗм лагерь линейка ҫине тухрӗ — виҫҫӗмӗш звено ӗҫӗ ҫине савӑнса пӑхать.

А после «мертвого часа» весь лагерь стоял у линейки и любовался работой третьего звена.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӗҫӗ вӑл, чӑнах, йывӑртарах та, ҫапах та калаҫса пӑхма пулать.

Дело, ребята, конечно, трудное, но все-таки попробовать можно.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Хӑйӑр ӗҫӗ вӑл пӑхма кӑна кичем пек, те, малтан кӑна вӑл кунта нимӗнле ӑс та кирлӗ мар пек туйӑнать, те, чӑннипе каласан…

Вот, мол, песок — это только с виду такое скучное дело; мол, это только сначала кажется, что ничего тут мудреного нет, а на самом деле…

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Ӗҫӗ пысӑк ӗнтӗ: Таня Закатова пакетпа пырать, пакетӗнче питӗ кирлӗ хыпар пур, унта акӑ мӗн ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ: «Карбид» завочӗн пионерӗсен лагерӗ иккӗмӗш номерлӗ трикотаж фабрикин пионер лагерьне ҫар вӑййине выляма чӗнет.

Дело было серьезное: Таня Закатова несла пакет с очень важным посланием, в этом послании сообщалось, что «карбиды», то есть пионерлагерь завода «Карбид», вызывают на военную игру «трикотажей» — пионерлагерь трикотажной фабрики №2.

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Тытӑнтӑмӑр та — ӗҫӗ те пӗтрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Халь акӑ вӑл тӗлӗнсе каймалла чаплӑ, гениллӗ план — карчӑкла тумланса нимӗн пулман пек пырасса шухӑшласа кӑларнӑ, хӑйӗн ӗҫӗ ӑнӑҫасса шансах тӑрать ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Пысӑк хыпар // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 29–33 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех