Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненмелле сăмах пирĕн базăра пур.
ӗненмелле (тĕпĕ: ӗненмелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Петра хирӗҫ ҫакӑнса тӑракан картина ҫинче юмахри пек шурӑ лаша мӑйне мӑнкӑмӑллӑн кукӑртса тӑрать, унӑн ҫилхи ӗненмелле мар вӑрӑм, ҫӗре ҫитнех усӑнса аннӑ.

На картине против Петра белая, сказочная лошадь гордо изогнула шею; грива её невероятно длинна, почти до земли.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсене курмалла, ытларах ӗненмелле»…

А надо бы и видеть, и больше верить им…»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑлтавсем Алексейшӗн ӗненмелле пек туйӑннӑ.

Алексею доводы показались убедительными.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кайран вара ман юрату шанӑҫсӑр пулнине ӗненмелле пулчӗ…

— А потом пришлось убедиться, что любовь непоправима, она безнадежна…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Ырӑ ҫынсем» пӳртре ҫук, анчах Власьевна ҫав тери ӗненмелле каланӑ пирки, Чижик куҫне хупса, пӗр чашӑк сӗте канмасӑр ӗҫсе ячӗ.

«Добрых людей» в домике нет, но Власьевна говорит так убедительно, что Чижик, зажмурившись, залпом выпивает всю чашку.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Эпӗ бандитсем ҫинчен шухӑшла пуҫларӑм, анчах вӑл та ҫавӑн пекех ӗненмелле мар пек туйӑнчӗ.

Я подумал о бандитах, но это казалось столь же неправдоподобным.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Мустангерӑн тарҫи арпаштарса, тӗллӗн-тӗллӗн пачах ӗненмелле мар каласа кӑтартни ун хуҫине сахал пулӑшать.

Сбивчивый рассказ слуги мустангера, местами совершенно неправдоподобный, не говорит в пользу хозяина.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав ылханлӑ выльӑха унччен кам та пулин тытасса ӗненмелле мар пек.

Невероятно, чтобы кто-нибудь успел до этого времени изловить эту проклятую тварь!

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл ҫав тери тӗлӗнмеллескер пулнӑ, ӑна малтан нихӑҫан та курман ҫынна вӑл пӗртте ӗненмелле мар пек туйӑнса кайма пултарнӑ.

Настолько странная, что могла показаться совершенно неправдоподобной тому, кто никогда не видел ее раньше.

LХХХI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах Кольхаун хӑй куккӑшӗн ывӑлне вӗлернӗ тени ытла та ӗненмелле мар тухать.

Только слишком нелепо предполагать, что Кольхаун убил двоюродного брата.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Яш ачан тусӗнчен Морис сасартӑк ӑна вӗлерекенӗ пулса тӑнӑ тесе шутласан, ҫавӑ ытла та ӗненмелле мар пек туйӑннӑ.

Предположение, что Морис мог внезапно превратиться из друга юноши в его убийцу, казалось слишком неправдоподобным.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫук, апла пулма пултарас ҫук — тӗлӗнсе хӑраса каймалла, чӑн пулмалла мар пек, пӗртте ӗненмелле мар пек!…

Нет, этого не могло быть — чудовищно, неправдоподобно, невероятно!..

ХLVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл пӗртте ӗненмелле мар.

Это совершенно невероятно.

ХLVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑ уншӑн ытах та ӗненмелле мар пек, ытах та тӗлӗнмелле пек туйӑнса кайнӑ пулӗччӗ.

Ему бы это показалось слишком неправдоподобным, слишком чудовищным.

XXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек шутлани ӑна ҫапах та питех ӗненмелле мар пек туйӑннӑ.

Такое предположение все же казалось ему маловероятным.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫавӑн пек пулма пултарассине пӑртак ӗненмелле мар туйӑннӑ пулин те, вӑл ҫапах та ҫавӑн пек пулӗ тесе шухӑшларах панӑ, ҫавӑншӑн вара вӑрттӑн хӗпӗртенӗ.

Несмотря на некоторую неправдоподобность такого предположения, он все же был склонен думать, что это так, и тайно радовался этой мысли.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Майор тӗрӗс калать, вӑл пӗртте ӗненмелле мар, пулма пултарас ҫук.

— Майор прав, это совершенно неправдоподобно, невозможно.

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пулма пултарас ҫук, пит те ӗненмелле мар япала!

Невозможно, во всяком случае, маловероятно!

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Хӑйӗн геройӗсем Африкӑна е Океани утравӗсем ҫине лекнине кӑтартнӑ чухне вӑл ҫав ҫӗрсем ҫинчен хӑй унта нумай пурӑннӑ пек тӗрӗс, шутсӑр ӗненмелле ҫырать.

Когда он показывает, что его герои попали в Африку или на острова Океании, он пишет об этих землях так, как будто он долго там жил, с невероятной правдивостью.

Автор ҫинчен кӗскен // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫапла, питех те ӗненмелле, мӗншӗн тесен, ҫак ҫулпа кайса, вӑл Вӑтаҫӗр Африкӑна тӗпчессипе вӗҫленӗ пулӗччӗ.

Да, это весьма правдоподобно, ибо, следуя по такому пути, он завершил бы свое исследование Центральной Африки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех