Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗненмелле сăмах пирĕн базăра пур.
ӗненмелле (тĕпĕ: ӗненмелле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ну, калӑпӑр, ытла нумаях мар, ӗненмелле тухтӑр.

Ну, не очень много, чтобы поверил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Епле-ха вӑл, калӑр тархасшӑн, Хӗрлӗ Ҫара ҫӗмӗрнӗ тенине ӗненмелле!.

Как же это, скажите на милость, поверить, что Красная Армия разбита?

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Миша партизансем патне ҫитес тесе, малтан ӑҫта пымаллине, вӗсем ӑҫта иккенне пӗлмесӗр темиҫе кун хушши вӑрманта ҫӳренӗ: ку ӗненмелле мар пек пулсан та, ҫамрӑк колхозник вӗсене тупнӑ-тупнах.

Не зная ни явок, ни базы, маленький колхозник несколько дней проскитался в лесу и, хотя это может показаться невероятным, нашёл-таки партизан.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Тепӗр чух Черныша ҫакӑ ӗненмелле мар пек туйӑнать.

Иногда Чернышу это казалось маловероятным.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел те ҫутатать-ха, тӳпе те вӗресе тӑракан тӑпрапа тӗтӗм витӗр кӑваккӑн йӑлтӑртатса илкелет, анчах Маковее ҫак кун чӑн-чӑн кун пек маррӑн, ӗненмелле мар тискеррӗн тата элес-мелессӗн туйӑнать.

И солнце еще светит, и небо еще иногда прорывается сияющей синевой сквозь бурлящие тучи земли и дыма, а Маковею этот день кажется ненастоящим, неестественным, фантастически уродливым.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Коростелев епле кӑна ӗненмелле калаҫмасть пулин те, Серёжа пурпӗрех пӗр шухӑшран хӑтӑлаймасть: вӗсем ӑна сывлӑхсӑррипе мар, чирлесе ӳкессинчен хӑраса та мар, хӑйсене чӑрмантарасран шикленсе ҫеҫ илсе каймаҫҫӗ.

При всей убедительности голоса Коростелева Сережа не мог избавиться от мысли, что они оставляют его не потому, что он там расхворается, а потому, что он, нездоровый, будет им обузой.

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Мана, — тет Брянский, — эпӗ хамӑн ҫак сӑнавсене чылай ӗненмелле, математикӑри пекех, тӗп-тӗрӗс ҫирӗплетсе панӑн туйӑнать.

— Мне кажется, — говорит Брянский, — что эти наблюдения я обосновал довольно убедительно, с математической точностью.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Нимӗнле ҫепӗҫлӗхе те юратман Казаковшӑн та ҫак сӑмахсем халӗ кӑмӑллӑ та ӗненмелле янӑрарӗҫ.

И даже для Казакова, который не терпел никакой пышности, эти слова прозвучали сейчас душевно и убедительно.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн хӑлхинче ҫаплах Цыпляков пӑшӑлтатни нӑйлатса тӑчӗ: «Пире усӑсӑрах ҫакса пӗтерӗҫ, анчах мӗне ӗненмелле

Но в ушах все ныл и ныл шепоток Цыплякова: «Перевешают нас без пользы; а верить во что?»

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кама ӗненмелле? — йынӑшса илчӗ Цыпляков.

Кому верить? — взвизгнул Цыпляков.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Кама ӗненмелле?

— А кому верить?

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Шӑна ҫак багаж ҫине хӑҫан тата ӑҫта кӗме пултарнине, вӑл ҫак вӑрӑм ҫула мӗнле ҫитме пултарнине никам та пӗлмест, анчах та ӗненмелле факт: тӗлӗнмелле хӑна, пӗтӗм Арктикипе те пӗр-пӗччен шутланакан шӑна, кунта хӗл каҫма ҫитнӗ.

Кто её знает, когда и где она заползла в этот багаж и как проделала большое путешествие, но факт был налицо: необыкновенная гостья, единственная на всю Арктику муха, прибыла собственной персоной на зимовку.

Кӑнтӑр шӑнипе Анвӗр ятлӑ йытӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакан пек ӗненмелле мар каланине итлемесӗр Джемма хӑйне калаҫма никам та чарман пек пулса: — Ҫапла ӗнтӗ, Доминикинӑна мӗнле пулӑшмалли ҫинчен шухӑшламалла… Мӗн пулчӗ Кэтти? Кам та пулин килчӗ-и? Эпӗ пушӑ мар, — терӗ.

Джемма не обратила внимания на эту жалкую увертку и продолжала, как будто ее и не прерывали: — Да, нужно думать как помочь Доминикино… В чем дело, Кэтти? Кто-нибудь пришел? Я занята и не принимаю.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Войнич хӑйӗн романӗнче ирӗклӗхшӗн пыракан движенире католикла чиркӳ сутӑнчӑкла ӗҫсем тунине калама ҫук вӑйлӑ та ӗненмелле кӑтартса парать, папа пуҫпулса тӑнӑ католиксен духовенстви Италие пӗрлештерессине хирӗҫ ҫине тӑрсах кӗрешнӗ.

В своем романе Войнич с необычайной силой и убедительностью показывает предательские действия католической церкви в движении за свободу, в то время как католическое духовенство во главе с папой упорно боролось против объединения Италии.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

Гасанов чарӑнса пӗр вырӑнтах хытса тӑчӗ, вӑл хӑйӗн ансат та ҫав хушӑрах тӗлӗнмелле шухӑшне те ӗненмелле мар тесе шутларӗ.

Гасанов остановился и застыл на месте, как бы не веря своей простой и в то же время удивительной мысли.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Рустамов питӗ ӗненмелле каларӗ, — шутлать инженер.

«Рустамов вполне убедительно говорил, — размышлял инженер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Ҫав шухӑ хӗр, — терӗ Мирон, аллисене кӗсйисене чиксе, — хӑй хурлӑхлӑ тӑлӑх арӑм пулнӑ пек кӑтартма тӑрӑшать, ку унӑн питех те ӗненмелле мар пулса тухать, анчах хӑй ҫав тери чаплӑ тумланнӑ, — палӑрсах тӑрать: вӑл Якова ҫаратнӑ.

— Эта бойкая девица, — говорил Мирон, сунув руки в карманы, — весьма неискусно притворяется печальной вдовой, но одета настолько шикарно, что ясно: она обобрала Якова.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепӗр куннех Яков вар-хырӑмӗпе пуҫӗ ыратни ҫине ӳпкелеме пуҫларӗ, ку чӑннипех ӗненмелле пулчӗ; юлашки уйӑхсенче вӑл пит начарланчӗ, сӳрӗкленсе, шухӑшӗсене пӗр ҫӗрелле пуҫтарайми пулса кайрӗ, унӑн ҫутӑ куҫӗсем те тӗксӗмленчӗҫ.

На другой же день Яков стал жаловаться на боли в желудке, в голове, это было весьма правдоподобно; за последние месяцы он сильно похудел, стал вялым, рассеянным, радужные глаза его потускнели.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна Ольга инкӗшӗ хӑй упӑшкипе мӗн тери лайӑх пурӑннипе мухтаннӑ пек туйӑнчӗ; амӑшӗ картиш кӗтессинче темле сапаланчӑк, ӗненмелле мар нӑшӑкларӗ, ашшӗн куҫӗсем хускалми пулчӗҫ, сӑн-пичӗ йывӑҫран тунӑ пек пулса тӑчӗ, пурте темле япӑх, кирлинчен йывӑртарах пулса кайрӗ.

Ему казалось, что тётка Ольга хвастается тем, как хорошо она жила с мужем; мать, в углу двора, всхлипывала как-то распущенно, фальшиво, у отца остановились глаза, одеревенело лицо, и всё было хуже, тягостнее, чем следовало быть.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах ҫавӑнтах, хӑйӗн сӑмахӗсем суя, ӗненмелле мар янӑранине илтсе, каялла ҫаврӑнса пӑхрӗ.

И — оглянулся, услыхав, что слова звучали фальшиво.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех