Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлесчӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман телее пӗлесчӗ сирӗн, — кӑшкӑрса ячӗ вӑл юлашкинчен: — ӗҫсем пачах урӑхланса кайрӗҫ, тен мана Российӑна кайма та кирлӗ пулмӗ!

— Вообразите мое счастье, — воскликнул он наконец, — дело приняло такой оборот, что мне даже, быть может, незачем будет ехать в Россию!

XXXII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Аллисемпе сулласа, хӑйне ҫул ҫинчех чарса тӑратнӑ ҫак хӗрачана мӗн пулнине пӗлесчӗ тенӗ пек, ҫамкине пӗркелентерсе, каялла ун патнелле утрӗ.

Размахивая руками и морща лоб, словно силясь заранее понять, что нужно этой девочке, остановившей его на пути.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗлесчӗ сирӗн, пӑчкӑпа перосем тӑвасси, чул ҫине ҫырасси тата ытти те епле-хаваслӑ ӗҫ!

Вы себе представить не можете, чего нам стоило сделать пилу, и перья, и надписи, и все остальное, и как это было весело!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлесчӗ эсир, ҫур ҫӗр ҫитеспе йӑлт чӗтреве ертӗм эпӗ ӗнер!

Можете себе представить, как меня трясло от страха вчера, когда стало подходить к полуночи!

Хӗрӗх пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Том ӑна вунӑ цент тыттарчӗ те никама та каламастпӑр тесе сӑмах пачӗ; ҫӳҫне ҫыхма татах ҫип туянма хушрӗ, унтан Джим ҫинелле пӑхса: — Пӗлесчӗ, Сайлас тете ҫак негра ҫактарса вӗлерттерет-ши е ҫук-ши? — терӗ.

Том дал ему десять центов и пообещал, что мы никому не скажем; велел ему купить еще ниток, чтобы перевязывать себе волосы, а потом поглядел на Джима и говорит: — Интересно, повесит дядя Сайлас этого негра или нет?

Вӑтӑр тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн пуҫра пӗрмай ачасем: мӗнле илсе каймалла-ши вӗсене аяккалла, хӑвӑртрах ыйтса пӗлесчӗ, кам эпӗ вӗсемшӗн?

Я все время держал в уме ребятишек: думаю, как бы это отвести их в сторонку и выведать половчей, кто же я такой.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлесчӗ, паян кама хӗнесе тӑкма шутлать-ши вӑл?

— Интересно, кого он нынче собирается исколотить и стереть в порошок?

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗлесчӗ, мӗскер-ши ун пуҫӗнче…

Интересно, что у него на уме?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӑл мӗн тӑвасшӑн пулнине ӑнланса илме пултаракан ҫын ӑҫта пур-ши, ҫакна пӗлесчӗ?

Желаю я знать, где тот человек, который бы взялся постигнуть, чего она хочет?

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Сирӗн пӗлесчӗ пирӗн ҫӗршыв мӗнле пуяннине!

Если бы вы знали, какой наш край благодатный!

XIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Пӗлесчӗ сирӗн, Инсаров, мӗнле тӗлӗнмелле хӗр пур вӗсен!

Какая там есть чудная девушка, если бы вы знали, Инсаров!

VII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— О, пӗлесчӗ сирӗн вырӑссем Берлина килнишӗн эп епле савӑннине! — хытах каларӗ этем.

— О, вы знаете, как я рад, что русские пришли в Берлин! — воскликнул мужчина.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эх, савнӑ ачамсем, мӗнле те пулин карап курасса ӗмӗтленсе, эпир тӑтӑшах чуллӑ ҫӗрсем ҫинче тенине пӗлесчӗ эсир!

Ах, мои дорогие дети, если бы вы знали, как часто, стоя на вершине скалы, мы мечтали увидеть какой-нибудь корабль!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑна лайӑхрах пӗлесчӗ манӑн, — терӗ Гленарван.

— Я хочу удостовериться в этом, — сказал Гленарван.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫук, манӑн ӑна халех пӗлесчӗ! — терӗ Гленарван.

— Нет, я должен знать сейчас! — оказал Гленарван.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ тата, — терӗ Гленарван, — Гарри Грантӑн боцманӗ Австралине мӗн майпа ҫакланнине пӗлесчӗ манӑн.

— Теперь, — сказал Гленарван, — объясните мне, каким образом бывший боцман Гарри Гранта очутился в Австралии?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Малтан Айртонӑн шухӑшне пӗлесчӗ манӑн, — тесе хучӗ майор.

— Я бы хотел, чтобы сначала высказался Айртон, — ответил майор.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Эпӗ француз, ҫавӑнпа та пӗлесчӗ манӑн, — кам аллинче-ши эпӗ.

Я француз и не прочь бы знать, кому я принадлежу?

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— А халь пӗлесчӗ манӑн, сэр, мӗншӗн эсир ӑна манран ыйтатӑр! — тесе ыйтрӗ вӑл.

— А теперь позвольте узнать, сэр, почему вы предлагаете мне этот вопрос? — спросил он.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах унччен малтан вӑтӑр ҫиччӗмӗш параллель мӗнле вырӑнсенчен касса пынине пӗлесчӗ манӑн.

Но прежде всего я хотел бы знать, через какие места проходит тридцать седьмая параллель.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех