Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пите (тĕпĕ: пит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫывӑрма выртиччен пите лосьонпа тасатмалла.

На ночь хорошо очищать лицо лосьоном.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пит йӑлтӑртатса тӑмасть пулсан, пите пудрӑламалла мар.

Тот, у кого матовая кожа, может обходиться без пудры.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

4000 ҫул каяллах Епипетра ырӑ шӑршлӑ ҫусемпе пите сӗрме юракан писевсем тумалли нумай тӗрлӗ меслетсене пӗлнӗ.

Еще 4000 лет тому назад в Египте знали секреты огромного количества ароматических масел и различных красок для лица.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

«Ҫак саккуна халӑха пӗлтернӗ хыҫҫӑн пур хӗрарӑмсене те, вӗсем хӑйсен суя хитрелӗхӗпе, пите сӑрланипе, ларттарнӑ шӑлӗсемпе, ҫӳллӗ кӗлеллӗ пушмаксемпе арҫынсене илӗртсе, улталаса качча тухаҫҫӗ пулсан, вӗсене тухатмӑшсене тата ытти айӑплӑ ҫынсене айӑпланӑ пекех, айӑплаҫҫӗ.

«Все женщины, вне зависимости от их сословия и возраста, которые после опубликования данного закона прельстят какого-нибудь подданного Его Величества короля Англии с помощью парфюмерии, краски для лица, фальшивыми зубами, высокими каблуками и т. д. и этим, склонят мужчин к супружеству, будут также караться, как ведьмы и другие подобные преступники.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑн пек кирлӗ-кирлӗ мар ӑпӑр-тапӑр хӑй ҫуртӗнче те пурччӗ ҫав та, халь ак, пите хӗретсе, ҫынтан кӗленсе ҫӳремелле.

Такого добра у Шерккея и у самого было хоть отбавляй, а теперь вот ходи, сгорай со стыда да приворовывай у соседей, клянчи ерунду всякую.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗл пулнӑ ҫын сылтӑм енӗпе иртет пулсан, ун енчен пите хуплас мар тесе, шлепкене сулахай алпа кӑшт ҫӗклесе илмелле.

Если случится так, что встречный проходит от вас справа, шляпу нужно снять левой рукой, чтобы не заслонить свое лицо от приветствуемого.

4. Саламласси, ҫынна ҫынпа паллаштарасси // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Алӑсем пушӑ чухне мӗне те пулин чавасран, сӗтел-пукана пӳрнесемпе шаккассинчен, пысӑк пӳрнесемпе шаклаттарассинчен, хӑлхана е мӑя хыҫассинчен, пите е сӑмса тӑррине сӑтӑрассинчен, чӗрнесене пит тинкерсе сӑнасран хӑвна пистермелле.

Отучаясь от привычек теребить что-нибудь, стучать пальцами по столу или стулу, щелкать большими пальцами, чесать затылок или за ухом, массировать руками щеки пли пальцем переносицу, демонстративно рассматривать свои ногти и т. д.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пите алпа тӗревлени, пуҫа алсемпе тытни илемсӗр шутланать.

Считается некрасивым подпирать щеку рукой или класть голову на руки.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ачасем кукамӑшне пите юрататчӗҫ.

Дети очень любили ходить в гости к бабушке.

Кукамӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ӗнтӗ сан ҫакна кӑна манмалла мар: алӑ алла ҫӑвать, алӑ пите ҫӑвать, ҫавна кӑна манас марччӗ санӑн…

Ну, тебе только одно не надо забывать: рука руку моет, рука и лицо моет…

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пите ҫивӗч, — тӗрӗ вӑл кулнӑ хушӑра чарӑна-чарӑна.

Заводной… — повторял он между взрывами смеха.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Анчах пач та палламан ҫын аллине лексен, унӑн пӗчӗк аллисем ерипентерех хускалатчӗҫ: ача ют пите тимлӗн те асӑрханса хыпашлатчӗ, унӑн сӑн-питӗнче яланхи пек мар тимлӗх палӑратчӗ; ҫак ҫынна вӑл хӑйӗн пӗчӗк пӳрне вӗҫӗсемпе «пӑхса» паллама тӑрӑшать, тейӗн.

Но если он попадал к человеку незнакомому, тогда движения маленьких рук становились медленнее: мальчик осторожно и внимательно проводил ими по незнакомому лицу; и его черты выражали напряженное внимание; он как будто «вглядывался» кончиками своих пальцев.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Халӗ ӗнтӗ эсӗ, чи ҫывӑх, тӑван ҫыннӑм пулса, манпа юнашар пулаймастӑн пулсан — ҫапла пулма пултарайманнине эпӗ пите лайӑх пӗлетӗп — мана сан ҫинчен шухӑшлама та юрамасть, — хӑй тахҫан: шӑпасем пӗрре, тесе шутланӑ пек, каҫару ыйтнӑн ҫырнӑ вӑл ҫырӑвӗнче.

Если случилось так, что ты не можешь быть со мною рядом как самый близкий и родной мне человек, а я прекрасно понимаю, что это невозможно, — писал он, как бы прося извинить его за самую мысль о возможности общей судьбы, — значит, мне незачем думать о тебе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Умӗсене автоматсем тытнӑ ҫынсем пите хӑюллӑн та ирӗклӗн пыраҫҫӗ, «Дуная!» тесе приказ парас пулсан, вӗсем, утӑмсене улӑштармасӑр, чаплӑ маршӑн хӑвӑртлӑхне пӗр чакармасӑр, аялалла стена пек ыткӑннӑ пулӗччӗҫ.

Люди шли с автоматами наперевес так смело и свободно, что, казалось, прикажи им: «В Дунай!» — они так стеной и ринулись бы вниз, не спутав шага и не замедлив своего великолепного марша.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ку пите лайӑх!..

Это нормально!..

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пурте пите хӑрушӑ теҫҫӗ, — типпӗн ответлерӗ Горева.

— Все говорят — очень страшно, — сухо ответила Горева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пите эффектлӑ.

Очень эффектно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пите кӑмӑллӑ палисаднике розӑсем, сирень тата темле пирӗн 41атра ҫук кӗрен-кӑвак чечеклӗ йывӑҫсем лартса тултарнӑ.

Очень приятный палисадник засажен розами, сиренью и какими-то неизвестными у нас деревьями с пышными розово-фиолетовыми цветами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пите кӑтӑкласа, юр пӗрчисем ӳккелеҫҫӗ.

Рассеянно падал, щекоча лицо, редкий снежок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пите ҫӑмӑл ӑна ӑнланма.

— Да очень просто.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех