Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пулӑшма (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уроксем хыҫҫӑн пушӑ вӑхӑтра пысӑккисене пулӑшма шутлатпӑр, темеллеччӗ.

Так, мол, и так, желаем помогать взрослым, в свободное, конечно, время, после уроков…

3-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӑл шухӑшламалӑх вӑхӑт ыйтрӗ, тепӗр икӗ уйӑх хуйхӑрчӗ те пулӑшма килӗшрӗ.

Она просила срока подумать, потом убивалась месяца два еще и наконец согласилась жить вместе.

X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Вӑл, хӑраса ӳкнипе, аллине кӑна сулкаласа хӑйне пулӑшма чӗнчӗ.

Он в испуге махал только рукой, призывая к себе на помощь.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӑна халӗ ҫав тери кӑмӑллӑ, юратакан ҫынсем сырса илчӗҫ, вӗсем пурте ӑна пӗтӗм чӗререн пулӑшма, ун пурнӑҫне ҫӑмӑллатма тӑрӑшаҫҫӗ.

Его окружали теперь такие простые, добрые, любящие лица, которые все согласились своим существованием подпереть его жизнь, помогать ему не замечать ее, не чувствовать.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Катьӑна кондитера качча тухмашкӑн пулӑшма пултӑм: унӑн хӑйӗн юратнӑ каччи пур…

Кате взялась выхлопотать отдать ее замуж за кондитера: у ней есть свой роман…

VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анисья турчкапа мунчала тытрӗ те ҫанӑ тавӑрса ӗҫлеме тытӑнчӗ, халиччен хутман кухньӑна вӑл пилӗк минутрах йӗркене кӳчӗ; ҫӳлӗксемпе стенасем ҫинчи, сӗтел ҫинчи тусана щеткӑпа хӑвӑрт шӑлса тасатрӗ; урайӗнчи, саксем ҫинчи тусана милӗкпе вашлаттарса шӑлчӗ; кӑмакари кӗле пӗр самантрах шӑлса кӑларчӗ; — ҫавна кура Анисья мӗнлине, вӑл килти ӗҫсенче мӗнле пулӑшма пултарасса Агафья Матвеевна турех ӑнланса илчӗ.

По приемам Анисьи, по тому, как она, вооруженная кочергой и тряпкой, с засученными рукавами, в пять минут привела полгода не топленную кухню в порядок, как смахнула щеткой разом пыль с полок, со стен и со стола; какие широкие размахи делала метлой по полу и по лавкам; как мгновенно выгребла из печки золу — Агафья Матвеевна оценила, что такое Анисья и какая бы она великая сподручница была ее хозяйственным распоряжениям.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Анчах Андрюшӑн мӗншӗн Петербурга каймаллине, мӗншӗн унӑн имение йӗркелесе тӑма пулӑшма Верхлевӑра юлмалла маррине старик шутласа тӑман; вӑл ҫакна ҫеҫ астунӑ: вӗренсе пӗтерсен, ашшӗ ӑна та килӗнчен кӑларса янӑччӗ.

А отчего нужно ему в Петербург, почему не мог он остаться в Верхлёве и помогать управлять имением, — об этом старик не спрашивал себя; он только помнил, что когда он сам кончил курс ученья, то отец отослал его от себя.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Тепӗр чухне ҫакнашкал пролетарие ҫывӑхри хулана япаласем туянма яраҫҫӗ, хуҫалӑхра пулӑшма хушаҫҫӗ, — хӑвӑн тертленмелле мар ӗнтӗ!

А иногда такой пролетарий посылается в ближайший город за покупкой, поможет по хозяйству — не самим же мыкаться!

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ырӑ ҫын пулсамӑрччӗ, пулӑшма пултараятӑр пулсан, пулӑшсамӑрччӗ.

Уж будьте милостивы, если можете сделать, то сделайте.

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Пӗлейместӗп, пулӑшма пултарайӑп-и сана, анчах, тен, мӗнле те пулин канаш парӑп хӑть…

Не знаю, смогу ли я тебе помочь, но, может быть, хоть совет какой-нибудь дам…

VII сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 3–84 с.

Вӑл Ленинград ҫыннисем хулана паттӑрла хӳтӗлени ҫинчен каласа парать, пурне те фронта пулӑшма чӗнсе калать.

Рассказывает о героической обороне Ленинграда и призывает всеми силами помогать фронту.

Вӑтӑр иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ӗҫ чарӑнса ларнӑ та — Алексей Николаевич рабочисене пулӑшма васкать.

Но остановилась работа — и Алексей Николаевич спешит на выручку.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Алексей Николаевич пулӑшма нихӑҫан та хирӗҫ мар.

Алексей Николаевич никогда не отказывал в помощи.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӑл вӗсен тавракурӑмне анлӑлатма, практикӑра тӗл пулакан задачӑсене шутлама пулӑшма пултарнӑ.

Для расширения кругозора и для решения практических задач.

Ҫирӗм улттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вӗсен эскадрине Лӑпкӑ океанри флота пулӑшма янӑ вӗт-ха, халӗ вара мӗнле пулса тухать-ха, тӑшманпа хӑйсем тӗллӗн кӗрешме тивет-и?

Эскадра посылалась на помощь Тихоокеанскому флоту, а теперь она должна была бороться одна.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенко рабочисене хисепленӗ, май килнӗ таран вӗсене пулӑшма тӑрӑшнӑ.

Костенко относился к рабочим хорошо, как мог, старался удовлетворить их нужды.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Порт-Артура пулӑшма васкакан Лӑпкӑ океанри иккӗмӗш эскадра сентябрь вӗҫӗнче Ревельтен тухнӑ.

В конце сентября 2-я Тихоокеанская эскадра, посланная на помощь осажденному Порт-Артуру, покинула Ревельский рейд.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Страшный» разведкӑран таврӑнманнине пӗлсен Макаров ӑна пулӑшма «Баян» крейсера кӑларса ярать.

Узнав, что «Страшный» не вернулся из разведки, Макаров послал ему на помощь крейсер «Баян».

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«Апраксина…» пулӑшма пынӑ карапсем нимех те тӑвайман, ӑна туртса кӑларма хӑтланнӑ чухне тинӗс флотӗнчи чи хулӑн хурҫӑ троссем те татӑла-татӑла кайнӑ, броненосец вара вырӑнтан та тапранман.

Корабли, которые были посланы на помощь «Апраксину», порвали самые толстые из имевшихся на флоте стальных тросов, а броненосец нисколько не сдвинулся с места.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Кронштадт ҫывӑхӗнче тӑракан «Ермак» пӑрҫӗмрене пӗри те тепри пулӑшма пыма ыйтнӑ.

К «Ермаку», который стоял в Кронштадте, со всех сторон поступали призывы о помощи.

Вунсаккӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех