Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхман (тĕпĕ: пӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата вӑл хӑй сӑмахне 1888-мӗш ҫултах, Райтсенчен малтан, вӗҫекен машинӑшӑн патент ыйтнӑ пулнӑ, анчах, вӑл машина вырӑнне пӗчӗк модель тӑратнипе, унӑн ыйтуне пӑхман пулнӑ.

Что он еще в 1888 году обращался за патентом на свое изобретение, и ему было отказано только потому, что он представил не большую, а маленькую модель.

33. Каллех Францинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Пирӗнтен никам та оборотсене ӳстерме тытӑнса пӑхман пулӗччӗ.

Увеличивать число оборотов никто из нас не рискнул бы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн ҫавӑн пек ҫемҫе чӗре тата ҫавӑн пек чӑтӑмлӑх пулман пулсан, ӑна пурӑнма ҫӑмӑлтарах пулнӑ пулӗччӗ, ун ҫине ҫавӑн пек пӑхман пулӗччӗҫ.

Да, не будь у нее такого мягкого сердца и такого терпения, жизнь ее сложилась бы счастливее, никогда бы не посмели так с ней обращаться.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл ӗнтӗ нумайранпа куҫкӗски ҫине пӑхман: ҫитменнине тата ун ҫулӗнчи ҫынсем хӑй ҫӗнӗ костюмпа мӗнле иккенне куҫкӗски витӗр курасшӑнах ҫунаҫҫӗ ҫав.

Он уже давно не видел себя в зеркале; к тому же вполне понятно, что человеку в его возрасте всегда любопытно посмотреть на себя в новом костюме.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кун пек условисенче ӑна нихҫан та тӗрӗслесе пӑхман.

Его в этих условиях никогда не испытывали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Виҫсе пӑхман, — терӗ Президент.

— Не взвешивал, — ответил Президент.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тен, ытларах та, тӗрӗслесе пӑхман.

А может, и больше смогу, не пробовал.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Анчах конторкӑра каҫӑрӑлса ларакан г-жа Байяр ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Но г-жа Байар, восседавшая за конторкой, не удостоила его даже поворотом головы.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Нумаях пулмасть-ха унӑн ешӗл пахча ҫимӗҫпе тулса ларнӑ урапи йӗри-тавра усламҫӑ хӗрарӑмсемпе привратницӑсем кӗпӗрленсе тӑнӑ, анчах халь вӗсем ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхман, пӑрӑнса утнӑ.

Лавочницы и привратницы, недавно толпившиеся вокруг его веселой зеленой тележки, теперь отворачивались от него.

VI // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Анчах салтак ӑна хирӗҫ пӗр сӑмах та чӗнмен, пӑхман та вӑл ун ҫине.

Но солдат шел, не отвечая и даже не поворачивая головы.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Женя Козлова ку таранччен хӑй мӗнле пурӑнни ҫинчен шухӑшласах пӑхман.

…Раньше Женя Козлова мало задумывалась над тем, как она живет.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл, участок руководителӗ пулса, хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсен кун-ҫулӗпе нушисем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Он, руководитель участка, обнаружил безразличие к судьбе и нуждам подчиненных ему людей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Баймакова ҫуртне тахҫанах тӗпренех юсамалла пулнӑ, анчах Алексей ун ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Дом Баймаковой давно требовал солидного ремонта, но Алексей не обращал на это внимания.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Йышӑнатӑп, начальник юлташ, кунта ӗҫ ҫине вӑхӑтра тивӗҫлӗн пӑхман, — килӗшрӗ Мерзляков.

— Признаюсь, товарищ начальник, своевременно здесь нажато не было, — покорно соглашался Мерзляков.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эсир телеграммӑсем ҫине ҫаврӑнса та пӑхман.

Вы не обратили внимания на телеграммы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫапла вара, хайхи господасем хӑй ҫине пӑхман пулсан, аялалла чупса аннӑ пулӗччӗ те вӑл, килнелле кайнӑ пулӗччӗ, тек вара пуҫӗнчи тутӑрне салтса ҫӳремелле пулмасӑр та килӗнчен тухман пулӗччӗ.

Так что ежели бы эти господа не смотрели на него, то он бы сбежал вниз и ушел бы домой, с тем чтобы не выходить до тех пор, пока можно будет снять повязку.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Чӑнах та, Михайлов ӑна (уншӑн пулсан ӗнтӗ, Калугин тупӑ сасси ҫине ним чухлӗ те ҫаврӑнса пӑхман ҫын пек туйӑнчӗ) ӗҫсем мӗнле пыни ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех каласа пачӗ, анчах каласа панӑ чух Калугина сахал мар култарчӗ вӑл, кашни снаряд ӳкмессеренех, хӑш-пӗр чух ҫав тери инҫете ӳксен те, куклене-куклене ларчӗ, пуҫне пӗке-пӗке илчӗ, ялан «ку ӗнтӗ тӳрех кунта ӳкет» тесе ӗнентерме тӑрӑшрӗ.

И действительно, Михайлов подробно рассказал про работы, хотя во время рассказа и немало позабавил Калугина, который, казалось, никакого внимания не обращал на выстрелы, — тем, что при каждом снаряде, иногда падавшем и весьма далеко, приседал, нагибал голову и все уверял, что «это прямо сюда».

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах чирлӗ ҫын халь ӗнтӗ вӑрман чӑтлӑхӗнче выртман, ӑна юн ӗҫекен ҫӑткӑн койотсемпе хура хӑлатсем хупӑрласа тӑман, вӑл хӳшӗре те, тӗрмере те, хӑйне пӑхман ҫӗрте те выртман.

Но больной лежал теперь не в зарослях леса, окруженный кровожадными койотами и черными коршунами, не в хижине, не в тюрьме, где за ним почти не было ухода.

C сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл хӑй йӗри-тавра симӗс ковер пек сарӑлса выртакан вӗҫӗ-хӗррисӗр саваннӑна пӑхса савӑнман, хӑй тӗлӗнче ҫӳлте сарӑлса тӑракан тӗпсӗр кӑвак пӗлӗт ҫинелле те пӑхман.

Он не любовался безграничной саванной, изумрудным ковром расстилавшейся вокруг него, не смотрел в бездонную синеву неба, распростертого над ним.

LХХV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫав мыскара ҫине Зеб астуса пӑхман.

Зеб не обращал внимания на это комическое представление.

LIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех