Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплан сăмах пирĕн базăра пур.
лӑплан (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лӑплан ӗнтӗ, Тодорҫӑм…

Тодорчо, успокойся…

XVII. Спектакль // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Эсӗ кай-ха, кӑштах лӑплан, шухӑшлакаласа пӑх, каҫхине вара ячейкӑна килӗн те эпӗ тӗрӗс тунине каласа парӑн, факт.

Ты пойди остынь несколько и подумай, а вечером придешь на ячейку и скажешь, что я был прав, факт.

25-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Эсӗ лӑплан, пухӑва кайӑпӑр.

Ты успокойся, и пойдем на собрание.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Лӑплан, Саня, — учитель хӑйӗн аллине унӑн хулпуҫҫийӗ ҫине хучӗ.

— Спокойно, Саня, — учитель положил ему на плечо руку.

33-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Лӑплан, ырӑ амӑшӗ: сан ывӑлу вырӑс ҫӗрӗ ҫинче ӳснӗ — ӗҫлӗ халӑх ҫинче мар, бюргер ӗнисем хушшинче мар, вӑл арман чулӗсем ҫавӑрас алӑллӑ мар.

Утешься, добрая мать: твой сын вырос на русской почве — не в будничной толпе, с бюргерскими коровьими рогами, с руками, ворочающими жернова.

I сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лӑплан, Карме!

— Будь спокоен!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лӑплан, Карме, — йӗкӗлтесе илчӗ ӑна лешӗ.

— Будь спокоен! — передразнил Серого Паарме.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лӑплан, Карме, Чебургену ниҫта та каймасть.

Будь спокоен, Паарме, никуда твой Чебурген не денется.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лӑплан та пӗтӗмпех каласа пар, йӗркипе.

Успокойся и расскажи с самого начала.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юрӗ ӗнтӗ, лӑплан.

— Ну-ну, успокойся!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кӑштах лӑплан та пире тӗплӗнрех каласа пар: епле лекрӗн эс ку историе, кусем мӗнле ҫынсем пулчӗҫ?

ты придешь в себя и все нам расскажешь, каким образом ты влипла в эту историю, и что это за люди?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Лар та лӑплан кӑштах, — хӑйпе хӑй калаҫрӗ вӑл кравать ҫине вырнаҫса.

Успокойся и сядь! — скомандовала она сама себе и села на кровать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пурӑнан пурнӑҫра этем «лӑплан та сапӑрлан» тесе ӑс панине ӑша хывсан кӑна чӑннипех те телейлӗ пулма пултарасса пӗлнӗ-ха Айташ.

Куҫарса пулӑш

Виличчен ма ыйтса юлмарӑн? // Римма Прокопьева. Хыпар, 2014.12.27

— Ачам, — тет ӑна аппӑшӗ, хӑйӗн кулнипе янаххи чӗтрет, — лӑплан.

— Друг мой, — замечала тетя, у которой от смеха дрожал подбородок, — успокойся.

XXVIII. Кутӑн аппа // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Лӑплан!

Успокойся!..

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Юрӗ, юрӗ, анне, лӑплан.

Ладно, ладно, мам, успокойся.

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лӑплан, чунӑм, чӑт кӑштах, — лӑплантарма тӑрӑшрӗ старшина хыҫҫӑн пыракан Татьяна.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Лӑплан та куҫна хуп.

Успокойся и закрой глаза.

Мӗн пӑшӑрхантарать сана? // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Иерусалимӑн мӗн чухлӗ хуйхӑ! Ҫавӑнпа лӑплан эсӗ.

Утешься ради скорби Иерусалима.

3 Езд 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Ывӑлӑм! вилнӗ ҫыншӑн куҫҫулӗпе макӑр, тӳсейми хурлӑх ҫитнӗ евӗр, чунтан-вартан ӗсӗкле, хӳхлев пуҫла; ӳтне чипер тирпейлесе, ӑна йӑла-йӗркепе пытар; 17. хурлӑхлӑн хӳхле, кӑмӑлупа хуҫӑлса макӑр, ҫыннине кура пӗр кун, икӗ кун кулян уншӑн, — ҫын ан сивлетӗр сана, — вара пусӑрӑн, лӑплан: 18. хурлӑха пула вилме пулать, чӗре хурлӑхӗ вӑя ӗмет.

16. Сын мой! над умершим пролей слезы и, как бы подвергшийся жестокому несчастию, начни плач; прилично облеки тело его и не пренебреги погребением его; 17. горький да будет плач и рыдание теплое, и продолжи сетование о нем, по достоинству его, день или два, для избежания осуждения, и тогда утешься от печали; 18. ибо от печали бывает смерть, и печаль сердечная истощит силу.

Сир 38 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех