Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Каҫхине сăмах пирĕн базăра пур.
Каҫхине (тĕпĕ: каҫхине) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каҫхине эпир шкиперпа иксӗмӗр чей ӗҫкелетпӗр.

Вечером мы чаевничали со шкипером.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӗҫлессе ирхине сакӑр сехетрен пуҫласа каҫхине сакӑр сехетчен ӗҫлетпӗр.

Работали с восьми утра до восьми вечера.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине, пӗтӗм ҫемье пуҫтарӑнса ҫитсен, анне мана хыпар пӗлтерчӗ: — Ӗҫлеме пурпӗрех пӑрахма тивет санӑн, — терӗ.

Вечером мы были все в сборе, когда мать сообщила новость: — Все равно придется тебе бросать работу.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине, Пионерсен Ҫуртне кайнӑ чух, киосксен умӗнче «Каҫхи Мускав» хаҫата илесшӗн тӑракансен тем пысӑкӑш черечӗсем курӑнчӗҫ.

Вечером, когда я шел в Дом пионеров, у газетных киосков стояли длинные очереди за «Вечеркой».

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине эпӗ аттепе аннене тапӑнтӑм: — Мана, — терӗм, — ҫӗнӗ-коньки валли укҫа кирлӗ.

Вечером я пристал к родителям: — Мне нужны деньги на коньки, на новые.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапах та эп унран ыйтатӑп, — пӑшӑлтатрӗ анне пӗр каҫхине.

— А я все-таки спрошу его, — как-то ночью прошептала мать.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Каҫхине питӗ ансат та ҫӑмӑл пек туйӑнать.

Ночью все кажется простым и легким.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

1862 ҫулхи июнӗн 27-мӗшӗ умӗн каҫхине ултӑ кун пӗр чарӑнмасӑр алхаснӑ тӑвӑлпа аманнӑ «Британи» Мария-Терезия утравӑн шыв айӗнчен тухса тӑракан чуллӑ ҫӗрӗсем ҫинче ҫӗмӗрӗлчӗ.

В ночь с 26-го на 27 июня 1862 года «Британия», разбитая страшной бурей, длившейся шесть дней без перерыва, потерпела крушение на подводных скалах Марии-Терезии.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван ачана каютӑна йӑтса кайрӗ, вырӑн ҫине хучӗ, вара каҫхине пӑлханнипе халсӑрланнӑ ача нимӗн пӗлми пулса выртрӗ.

Гленарван отнёс его в каюту, уложил на постель, и мальчик, измученный волнениями ночи, погрузился в глубокое забытьё.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иртнӗ каҫхине вӑл удупана ҫитсе кӗнӗ, ҫакӑнтан вара хӑйӗн тусӗсене хӑтарма майлӑ вӑхӑт килессине кӗтнӗ.

Накануне ночью он добрался до удупы и здесь решил ждать случая освободить своих друзей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапла пулсан та пӗчӗк отряд каҫхине сакӑр сехет ҫитиччен Хакарихатуа сӑртӑн малтанхи кӑтрашкисенчен иртсе ҫавӑнтах лагерь туса чарӑнчӗ.

Тем не менее к восьми часам вечера маленький отряд миновал первые отроги хребта Хакарихатоа и тут разбил лагерь.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вил ӳсӗр матроссем кӑшкӑрнисем урӑх илтӗнмерӗҫ, Джонпа унӑн юлташӗсем часах ҫывӑрса кайрӗҫ, ҫапла вара, каҫхине пӗр сехет ҫитсен, бриг ҫинче тарӑн шӑплӑх пулса тӑчӗ.

Джон и его товарищи, не слыша более криков мертвецки пьяных матросов, быстро уснули, и в час ночи глубокое спокойствие воцарилось на бриге.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхине, вунпӗр сехет ҫитерехпе, Джон Мангльспа Вильсон, палуба ҫинче юнашар тӑраканскерсем, темскер шавланине илтрӗҫ.

Около одиннадцати часов вечера Джон Мангльс и Вильсон, стоявшие рядом на палубе, услышали какой-то неопределенный гул.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Каҫхине ҫичӗ сехет ҫитсен сасартӑк тӗттӗмленнӗ.

Тьма спустилась иа воду внезапно в семь часов вечера.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫав каҫхине, Паганеле хӑй пӳлӗмне ӑсатнӑ май, Джон тепӗр хут ыйтрӗ, эсир мӗншӗн ҫав териех пӑлханатӑр, терӗ.

В этот вечер, провожая Паганеля в его комнату, Джон еше раз спросил, почему он так нервничает.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Иккӗмӗш кун каҫхине Павел патне Лев пычӗ.

Вечером второго дня к Павлу пришел Лев.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр каҫхине, хӗллехи йӗпе ҫанталӑкра, Тая хӑйӗн малтанхи ҫӗнтерӗвӗ ҫинчен пӗлтерет — хула Совет членӗн билетне илсе килет.

Одним вечером, в ненастную зиму, принесла Тая весть о первой своей победе — билет члена горсовета.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине вӗсем яланах Лёля пӳлӗмне виҫҫӗн пухӑнса лараҫҫӗ.

Вечер они всегда проводили вместе в комнате Лёли — втроем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мартӑпа Надя ир тухса каяҫҫӗ те каҫхине тин тавӑрӑнаҫҫӗ.

Марта и Надя уходили с утра и приходили вечером.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине Корчагин Кюцамсен ҫемьи ҫинчен нумайччен шухӑшларӗ.

Ночью Корчагин долго думал о семье Кюцам.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех