Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑлса (тĕпĕ: шӑл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ан пӑхӑр! — тесе кӑшкӑрчӗ те вӑл тепӗр хут, вара, куҫӗсене шӑлса илсе, Озеров ҫинелле кӑтартрӗ:

Не смотреть! — крикнул он еще раз и, обтерев глаза, указал на Озерова:

XII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тарланӑ питне шӑлса илсе, ыттисем ан илтчӗр тесе, вӑл Озерова хуллен ҫеҫ пӗлтерчӗ:

О результатах своей разведки он доложил Озерову так, чтобы не слышали другие:

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей тарласа кайнине асӑрхаса, Умрихин пӗшкӗнчӗ те ун ҫамкипе тӑнлавӗсене хуллен ҫеҫ вараланчӑк тутӑр татӑкӗпе шӑлса илчӗ.

Заметив, что Андрей вспотел, Умрихин нагнулся над ним, осторожно обтер его лоб и виски грязной тряпицей.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗсем мӗнпур кӗлетсемпе кладовойсенче ухтарса ҫӳрерӗҫ, колхозниксен тыррисене йӑлтах шӑлса кӑларчӗҫ, выльӑхне, чӑх-чӗпсене, хӗлле валли хатӗрлесе хунӑ пахча ҫимӗҫ таврашне туртса илчӗҫ.

Они обшаривали все амбары и кладовки, дочиста выгребали у колхозников зерно, отбирали скот, птицу, овощи, припасенные на зиму.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ачине пуҫӗнчен шӑлса ачашласа илнӗ.

И ласково трогал сына за чуб.

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ӗҫ тухмарӗ пулсан, паллах, йӗрсене шӑлса лартмалла.

Раз ничего не вышло, надо было запутать свои следы.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗтӗм тырра шӑпӑрпа шӑлса тухса каяҫҫӗ, килсене вут тивертеҫҫӗ!

Весь хлеб — под метлу, а на дворы — огонь!

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузьмич пӑшӑрханса ӳкнӗ; «Вӑрлӑхсӑр тӑрса юлатӑп! — тенӗ. — Е хамӑрӑннисем ҫунтарса ярӗҫ, е нимӗҫсем персе ҫитсе, шӑлса тухса кайӗҫ!

Ерофей Кузьмич расстроился; «Останусь без семенного! — сказал. — Или наши сожгут, или немцы набегут и обчистят!

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Костя хӑйӗн шыҫӑнса кайнӑ йӗпе питне ывӑҫ тупанӗпе шӑлса илчӗ.

Костя обтер ладонью мокрое, опухшее лицо.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юнне тута хӗрринчен ачалла, шӗвӗр пӳрнипе шӑлса пӑрахсан, вӑл макӑрнӑ чухнехи пек сасӑпа кӑшкӑрса ячӗ:

Протерев кровь с губ по-детски, указательным пальцем, он закричал плачущим голосом:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой выртрӗ, питҫӑмартийӗпе ҫӗр ҫумне пӑчӑртанчӗ, унтан, тутине шӑлса илчӗ те, халь ӗнтӗ хӑй йӑлтах ӑнланнине лайӑхрах туяс тесе, сасӑпа каларӗ:

Лозневой лег, прижался щекой к земле, обтер губы и сказал вслух, чтобы лучше почувствовать, что теперь он понял все:

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хырма ӗлкӗреймен сулахай питҫӑмарти ҫинчен супӑнь кӑпӑкне шӑлса пӑрахса, Озеров самантрах полк командирӗн блиндажне пырса ҫитрӗ.

Вытерев полотенцем мыльную пену с недобритой левой щеки, Озеров мгновенно вошел в блиндаж командира полка.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Палатка ҫумӗнче унӑн связнойӗ — тӳрӗ ҫамкаллӑ та пысӑк куҫлӑ боец Петя Уралец тарланӑ лашана вӑрманти курӑк тӗркипе шӑлса тӑрать.

Рядом с палаткой его связной Петя Уралец, крутолобый, глазастый боец, обтирал потного коня пучком лесной травы.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кӗреҫине курӑкпа шӑлса тасатсан, Юргин Андрей патнелле уттарчӗ.

Обтерев травой лопату, Юргин направился к Андрею.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗнне калӑн, шӑпӑрпа шӑлнӑ пек, пӗр тӑруках шӑлса тӑкрӗҫ!

И скажи, как метлой — за один раз смахнули с пригорка!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Утнӑ хушӑрах тӳмисене вӗҫертсе плащне йӳле ячӗ, каска козырёкӗпе хупланнӑ тарлӑ ҫамкине тата кӳпшек те кӑвакрах питҫӑмартийӗсене шӑлса илчӗ.

На ходу расстегивая и раскидывая полы плаща, протер лоб, покрытый козырьком каски, и полные синеватые щеки.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Квас чӗресӗнче кукӑль пӗҫермелӗх чуста ҫӑрса хатӗрлесен, Алевтина Васильевна, Ерофей Кузьмич харлаттарнине илтнӗ хушӑрах, пӗр шикленмесӗр тенӗ пек хӑйӗн тулли те тарлӑ питҫӑмартийӗсем ҫинчен куҫҫульне шӑлса илчӗ.

Замесив тесто для пирога и приготовив квас, слыша храп Ерофея Кузьмича, Алевтина Васильевна без опаски смахнула с полных щек слезы.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрей ӑна ҫӳҫӗнчен шӑлса ачашларӗ.

Андрей погладил ее волосы.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Питне пилоткӑпа шӑлса, вӑл йӗри-тавра пӑхса илчӗ.

Обтирая лицо пилоткой, он оглянулся по сторонам.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой лаша ҫинчен анса, чӗлпӗрӗпе чӑпӑрккине Костьӑна тыттарчӗ, картусне хыврӗ, типӗ питне тутӑрпа шӑлса илчӗ те ҫамка хӗрринчи лапчӑннӑ ҫӳҫне, тӗсӗ кайнӑ пек тутӑхнӑ кӗл тӗслӗн курӑнаканскерне, кӑшт пӳрнесемпе тӳрлеткелерӗ.

Спешившись, Лозневой передал Косте поводья и плеть, снял фуражку, обтер платком сухое лицо и слегка поправил пальцами над лбом помятые пепельно-ржавые, словно бы линялые волосы.

II // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех