Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиксе (тĕпĕ: чик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тата мӗн те пулин каласшӑнччӗ пулас, анчах блиндажӑн алӑкӗ яриех уҫӑлчӗ те вӑрӑм пӳлӗ офицер пуҫне чиксе: — Браухич фельдмаршал ҫитрӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Вероятно, он хотел сказать еще что-то, но дверь блиндажа распахнулась, и долговязый офицер, просунув голову, крикнул: — Фельдмаршал Браухич!

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тимофей укҫана кӗсйине чиксе каялла утса кайрӗ.

Тимофей сунул в карман деньги и повернул обратно.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫӑвара чиксе хур, тӑванӑм.

— Заткни рот, милый.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Аллине тӳмисенчен вӗҫертнӗ куртка кӗсйине чиксе, шӑхӑркаласа лавсене хирӗҫ утрӗ вӑл.

Засунув руки в карманы расстегнутой куртки и посвистывая, он зашагал навстречу подводам.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ушкӑнтан, никам ҫине пӑхмасӑр пуҫне чиксе чи малтан Фрол Кузьмич тухрӗ, ун хыҫҫӑн — Нюша инке; унтан темле сасартӑк мӗнпур ушкӑн хускалчӗ; ҫынсем кӗпӗрленсе ҫул ҫине тухрӗҫ.

Первым, низко наклонив голову и ни на кого не глядя, выбрался из толпы Фрол Кузьмич; за ним — тетя Нюша; и потом как-то вдруг зашевелилась вся толпа; люди потоком хлынули на дорогу.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хӗресне кӑларса чуптурӗ, ӑна каялла чиксе кӳреннӗ сасӑпах калаҫма пуҫларӗ.

Вынув нательный крест, поцеловал его и, засовывая обратно, проговорил обиженным голосом:

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чупса ҫитнӗ салтаксем ӑна штыксемпе чиксе вӗлерчӗҫ.

Подбежавшие солдаты прикончили его штыками.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ темӗскер кӗскен каласа унӑн енчӗкне туртса илчӗ, кӗсьине лӑпкӑн чиксе хучӗ, вара каллех, йывӑҫран тунӑ кӗлетке пек, хытса тӑчӗ.

Сказав что-то короткое, немец рванул кисет к себе, спокойно опустил его в карман и опять застыл, как деревянный.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗншӗн асаплантармалла ӑна? — сиввӗн каларӗ вӑл полковника, револьверне чиксе.

Зачем мучиться? — вкладывая револьвер в кобуру, холодно сказал он полковнику.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Чипер каҫ вӗт? — терӗ Зимин, кӗнекине кӗсйине чиксе.

— Недурная ночка! — пряча книжку в карман, сказал Зимин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя аллине тунката айне чиксе ячӗ.

Катя сунула руку под пенек.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Кантагонине, пит те мӑнтӑр ҫынна, хырӑмӗнчен сӑнӑпа чиксе амантнӑ.

Кантагони, человек очень толстый, ранен был копьем в брюхо.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

Смирька Шарик урине илсе чиксе сукмакпа каялла чупрӗ.

Смирька подхватил Шарикову лапку — и скорей назад.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Пурне те хатӗрлесе ҫитерсен тулти йӑвин алӑкне курӑкпа чиксе тирпейлӗн питӗрчӗ те ҫӗр айӗнчи йӑвине пурӑнма куҫрӗ.

Когда всё было готово, мышонок плотно заткнул травой вход в свой воздушный летний домик и перешёл в подземный.

Апат-ҫимӗҫ усрамалли хуралтӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вара часах виҫӗ шапа тытрӗ те вӗсене картузӗ ӑшне чиксе килне чупрӗ.

Он живо поймал трёх лягушек, посадил их в кепку и побежал домой.

Пӗр ача ҫинчен // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 23–24 с.

Вӑл салхуланчӗ, пуҫне чиксе, сӑмсине ҫиленчӗклӗн турткаласа илчӗ.

Он нахмурился и, наклонив голову, сердито засопел.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна вырӑнӗ патнелле утрӗ, пуҫне минтер ҫине чиксе, малтан шӑппӑн, унтан кӑшкӑрса, чӗрине ыраттарса макӑра пуҫларӗ.

Василиса Прокофьевна шагнула к постели и, уткнув лицо в подушку, заплакала сначала тихо, потом во весь голос, тоскливо, с болью.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька урапа патӗнче тӑракан кӳршӗ хӗрарӑмӗсем ҫине ҫамки айӗн пӑхса илчӗ, унтан пуҫне чиксе: — Картишне кӗрер, кунта аван мар, — терӗ.

Васька исподлобья взглянул на стоявших возле телега соседок и сказал, потупив глаза: — Зайдем во двор, тут неудобно.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗш вӑхӑтчен-ши — паллӑ мар», — пуҫне чиксе ларакан Катя ҫине пӑхса шухӑшларӗ Федя.

И как долго не увижу, неизвестно», — смотря на склоненную голову Кати, подумал Федя.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Василиса Прокофьевна ҫӳҫӗ ҫине чиксе хунӑ йӗпписене тӳрлеткелесе крыльца патне ҫывхарчӗ.

 — Василиса Прокофьевна, поправляя в волосах шпильку, подошла к крыльцу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех