Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

малашне сăмах пирĕн базăра пур.
малашне (тĕпĕ: малашне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Малашне ӗненетӗн пуль ӗнтӗ мана, — тет Джим, — ҫӗлен тирне алӑпа тытни — чи начар паллӑ. Ҫӗнӗ уйӑха сулахай хулпуҫҫи урлӑ курни ҫӗлен тирне тӗкӗннинчен ҫӗр хут лайӑхрах», — тет вӑл.

Джим сказал, что в следующий раз я ему, надо полагать, поверю: брать в руки змеиную кожу — это уж такая дурная примета, что хуже не бывает; может, это еще и не конец. Он говорил, что во сто крат лучше увидеть молодой месяц через левое плечо, чем дотронуться до змеиной кожи.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах эпӗ малашне хам укҫана апла тӑккаламастӑп.

Но только больше я своими деньгами так бросаться не стану.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Киммине хӑваран лайӑх кӑкартӑм, унтан кӑшт апатлантӑм, вара чӗлӗм турткаланӑ май хамӑн малашне мӗн тумалли ҫинчен шухӑшлакалас тесе, кимӗ тӗпне выртрӑм.

Я привязал челнок покрепче к иве, потом перекусил малость, а после того улегся на дно выкурить трубочку и обдумать свой план.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

«Ыйтсан, пӳске манӑн пурнӑҫ малашне мӗнле пулассине пӗтӗмпех каласа парать», — терӗ Джим.

Он сказал, что теперь шар мне всю судьбу предскажет, если я захочу.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫавӑнпа эпӗ пултарнӑ таран малашне хама йӗркеллӗрех тытма шутларӑм.

Так что я решил вести себя это время получше, если смогу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Малашне вӑл та хӑйне хӳтӗлесе сӑмах хушма пултарӗ ӗнтӗ, чӗмсӗре персе ҫӳремӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

— Эп унран малашне мӗн тума шутлать, ӑҫта каять тесе ыйтрӑм, — сӗтел урлӑ Клава еннелле ҫаврӑнчӗ Заикин.

— Я спрашиваю, что она будет делать, куда пойдет, — Заикин обратился через стол к Клаве.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Паллах, эп ӑна Ҫӗнӗ ҫулпа саламлатӑп ӗнтӗ, хам ниме пӑхса тӑмасӑр пурпӗр юратни ҫинчен, малашне те юратасси ҫинчен пӗлтеретӗп.

Я поздравлю ее с Новым годом и скажу, что все равно люблю ее, несмотря ни на что, и что буду любить всегда.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малашне ҫырсах тӑрӑп.

Я буду писать тебе почаще.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Полици малашне Паганеле айӑплас тӗлӗшпе йӗрлеме шут тытсан, хӑйӗн вӑрттӑн шухӑшне ҫынна каласа пани хӑйне кӑштах та пулин ҫӑмӑллатӗ тесе шутларӗ Паганель.

Он доверил ему свою тайну, которая облегчила бы работу полиции, если бы ей вздумалось преследовать учёного.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл нумай ӗмӗрсем хушши тытӑнса тӑрать, ҫавӑнпа та вӑл малашне те ҫавӑн пекех тытӑнса юласса ӗмӗтленнӗ пулать.

Он существует уже много веков, и это служит достаточной гарантией его существования в дальнейшем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малашне унта соntin — сӑмах пур, эпӗ ӑна соntinuelle — пӗрмай тесе вулатӑп, тата indi — тени вара манӑн шухӑшпа indigence — асап тени пулма тивӗҫлӗ.

Далее по тексту следует слово «contin» — я читаю его continuelle — постоянную — и «indi», которое, по-моему, значит indigence — нужда.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑюллӑ ҫулҫӳревҫӗсем иртни ҫинчен манчӗҫ, малашне мӗн пуласси ҫинчен те шухӑшламаҫҫӗ, вӗсем хальхишӗн кӑна хавхаланаҫҫӗ.

Смелые путешественники забыли о прошлом, не думали о будущем и только радовались настоящему.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫапах та, мӗнле пулсан та, вӗсем малашне ҫӑлӑнса тухма сывлӑш ҫавӑрса илеҫҫӗ.

Но, во всяком случае, они получили передышку, которую можно было использовать для организации спасения.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Паганель пирки вӑл малашне те ҫакӑн пекех тӑрӑшса ӗҫлесен, ун тум-тирӗ ҫумне часах боцман паллине ҫӗлесе лартасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

И дал понять Паганелю, что если он всегда будет проявлять столько же усердия, то ему недолго придётся ждать нашивок боцмана.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Малашне вара?

Но дальше?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Европеецсемпе туземецсем пуҫласа ҫапла тӗл пулнӑ, вӗсем вара малашне те пӗр-пӗринпе туслӑ пулмалла пек туйӑннӑ.

Эта первая встреча европейцев с туземцами как будто предвещала дружеские отношения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван тивӗҫсӗр мар йышӑнать, малашне шыраса ҫӳресси пулмасть, тет вӑл.

Гленарван должен был признать невозможность дальнейших поисков.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрре, чылай кунсем иртсе малашне кӗтме те вӑй пӗтсе ҫитнӗ хыҫҫӑн, амӑшӗ, ывӑлӗнчен те каях мар хумханса, пӳрте кӗчӗ те: — Ленинградран почта килчӗ!!! — терӗ.

Много дней спустя, когда ожидание становилось уже невыносимым, мать, волнуясь не меньше сына, крикнула, входя в комнату: — Почта из Ленинграда!!!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Саншӑн малашне пысӑк савӑнӑҫсем пулмалла, Павел юлташӑм.

У тебя еще будут большие радости, товарищ Павел.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех