Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аяккалла (тĕпĕ: аякка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вара аяккалла шӑвӑнтӑм! — терӗ вӑл.

— Ну и дал, к-конечно, тягу! — сказал он.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Марийка ура ҫине сиксе тӑчӗ те — кӗҫех пӗтӗм вӑрманӗпе илтӗнмелле ҫухӑрса яратӑп тесе, хӑраса чӗтресе, аяккалла вӗҫтерчӗ.

Марийка вскочила на ноги и, дрожа от мысли, что закричит на весь лес, бросилась бежать.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сехри хӑпса тухнипе, Марийка вилерен аяккалла пӑрӑнчӗ.

Марийка с ужасом отстранилась от мертвеца.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хӗрарӑмсем аяккалла тарса пӗтсен те вырӑнтан хускалмарӗ вӑл.

Когда женщины разбежались, она осталась на месте.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Виҫӗ нимӗҫ, кӑшкӑрашса, тыткӑнри ҫынсем строя пӑснӑ ҫӗрелле ыткӑнчӗҫ, ҫине тӑрсах автомачӗсемпе хире-хире хайхи ушкӑна аяккалла сирме тапратрӗҫ.

Три немца, крича, бросились к группе пленных, нарушивших строй, и с остервенением начали расталкивать их автоматами.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Мӗн чупнӑ темелӗх пур ӑна,— терӗ Макариха, аяккалла пӑхса.

Разве можно сказать, что бегут, — смотря мимо свата, сказала Макариха.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӗт чулсене кӑчӑртаттарса, пурте шыв хӗрринчен аяккалла утрӗҫ…

Похрустывая мелкими камушками, все отошли подальше от берега…

XXVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Таҫта малта, инҫетре, ҫак ушкӑн кайма шутланӑ ҫӗрте, нимӗҫ самолёчӗсем ҫулсем тӗлне хунарсем ҫакса тухнӑ, — ҫӗрлехи тӗттӗм вӗсен хӑрушӑ та вилӗ ҫутинчен аяккалла тӑрать.

Где-то далеко впереди, куда двигалась группа, немецкие самолеты развесили над дорогами фонари, — ночь бежала от их страшного, мертвого света.

XXVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой унӑн урине пӑрахса ячӗ те ҫав самантрах йывӑҫ хушшисемпе унталла-кунталла пӑрӑнкаласа, аяккалла чупрӗ.

Лозневой выронил его ногу, а в следующее мгновение уже бежал в сторону, виляя между деревьями.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тахҫанах ӗнтӗ аяккалла, вӑрманалла кайма май килнӗ, анчах Андрее темскер пулнӑ: вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл тӑнран кайнӑ пек пулкаласа илнӗ.

Давно можно было пробираться дальше, в лес, но с Андреем творилось что-то неладное: бывали минуты, когда он, казалось, впадал в забытье.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк вара хӑйӗн сулахай енчи гусениципе туппа та, аяккалла сиксе ӳкме ӗлкӗреймен артиллериста та таптаса тӑкса тупӑ окопӗнчен каялла ыткӑнса тухрӗ, хӑйпе пӗрле вӑл Озеров капитана ҫаклатса тухрӗ.

А танк левой гусеницей накрыл пушку и не успевшего отскочить артиллериста, вылез из окопа и потащил вместе с собой капитана Озерова.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хыҫалтан ӑна Петя Уралец ярса тытрӗ те, темскер кӑшкӑрса, тупӑ патӗнчен вӑйпах аяккалла туртрӗ.

Сзади его схватил и, что-то крича, потащил от пушки Петя Уралец.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тепӗр боецӗ аллинчи снарядне кӑларса ӳкерчӗ те, мӗнпур вӑйӗпе кӑшкӑрса ярса, аяккалла ыткӑнчӗ.

Другой боец, выронив снаряд, закричал и завалился на бок.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑвӑрмашкӑн такам ҫӳлелле сапа-сапа янӑ пек; ҫӳлтен тӑпра тӗпренчӗкӗсем сирпӗне-сирпӗне анаҫҫӗ, унтан вара, тусанлӑ та ҫӳлелле каяш пек, аяккалла тӗтӗмӗ вӗҫет.

Земляная крошка, словно подбрасываемая для просева, падала над полем, а от нее, как пыльный и сорный отход, относило дым.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Аяккалла сирӗлсе кайнӑ тӗтӗм хумӗ хыҫӗнче боец кӗлетки мӗкӗлтетсе илчӗ.

В клубе дыма показалось тело бойца.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк ӑна тӗшӗрсе ӳкерчӗ — ҫав секундрах сывлӑш хумӗ Матвей Юргина аяккалла ҫапрӗ ӳкерчӗ, хӑлха чиккинчен йывӑр чышкӑпа янклаттарса янӑ пекех туйӑнчӗ.

Наскочив, танк опрокинул его навзничь, и в ту же секунду волной взрыва Матвея Юргина бросило в сторону, точно тяжелым кулаком тряхнуло в ухо.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Танк канавалла лексе чарӑнса тӑрсан тин, хӑй тӗлӗнче вилӗм ялавӗ вӗлкӗштернӗ пек, тӗтӗмлӗ хутӑшлӑ хӗрлӗ ҫулӑм мӑкӑрлантарма пуҫласан тин, Матвей Юргин аяккалла лӑпкӑраххӑн пӑхса илчӗ.

И только когда танк, завалясь в канаву, остановился и широко развернул над собой, как знамя смерти, огромное багровое пламя с бахромой дыма, Матвей Юргин осмотрелся.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ун ҫинчен шухӑшларӗ пулин те, хӑрамарӗ, — хӑй шухӑшне часах аяккалла сирсе ячӗ: мӗн пулассине курас килни хӑрассине ҫӗнтерсе илчӗ.

Но даже и при этом он не испытал страха и быстро отвлекся от своей мысли: над страхом брало верх любопытство.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вӑл ӑна тӳрех ҫынсем патӗнчен аяккалла илсе кайрӗ.

Он сразу потащил его в сторону от людей:

XVII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Умрихин йывӑррӑн сывласа илчӗ, кӑвакал сӑмси майлӑ мӑн сӑмсине хыттӑн аяккалла шӑнкартрӗ те кӳренмесӗр, салхун ответлерӗ:

Умрихин вздохнул, шумно очистил в сторону вместительный утиный нос и ответил без обиды, сумрачно:

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех