Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑват сăмах пирĕн базăра пур.
хӑват (тĕпĕ: хӑват) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫын ылханне хам ҫуртӑма йышӑнма хӑват ҫитерейместӗп.

Людское проклятье из-за вас на себя брать не собираюсь!

XXIX. Кӗтмен хӑнасем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ав, мӗнле ӑншӑртла хӑват пӳлет иккен сана.

— Эк, вона какая злоба тебя распирает!

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан тив, каҫсем канӑҫсӑр иртчӗр — вӗсем пур-пӗрех ырӑ, ан тив, хӑш чух пӑшӑрханасси те пултӑр, вӑл та пурнӑҫа туллирех тӑвакан хӑват иккен.

Бог с ним, что ночи он проводит почти без сна — они все равно хороши, пусть иногда бывают волнение и беспокойство — они тоже делают жизнь наполненной и интересной.

XV. Чун патӗнчи сӑмахсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тухтар сӳре ҫӗкленӗччӗ, хӗре курсан, хӑй ҫӗклемӗнчен вӑтанчӗ, темле чун сиссе илейми хӑват ӑна пӗр саманта пӑшӑрхантарчӗ, унтан йӑвашшӑн ӑшӑтнӑ пек пулчӗ.

Тухтар стоял уже со взваленной на плечи бороной и, увидев девушку, смутился своей ноши, но вскоре это чувство заглушило другое, неуловимое душой и мозгом, но доброе и теплое.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах саркаланса пурӑнмалӑх хӑват ҫук-ха.

Но жить на широкую ногу он еще никак не наберет сил.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗрӗс, тӗрӗс, путланчӗ, анчах ӑна путлантараканни — эсир мар, мана улталаса аяла тума сирӗн хӑват сахалтарах-ха.

Да, бита, только не вами. У вас еще нос не дорос, чтобы меня обвести вокруг пальца.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Картишӗ ҫук, картишне вӗрлӗксемпе тӑваткӑлласа ячӗшӗн кӑна тытнӑ, тен, хӑҫан та пулин унӑн та выльӑх тавраш пулӗ, ӗне чунӗ туянса ярӗ, питӗ питӗрнӗ картишӗнче путек-сурӑх макӑрӗ, лаша та пулӗ ӳлӗмрен, шанчӑкне тӳрре кӑларма хӑват ҫитерейсен.

Двора как такового нет, есть четырехугольная площадка, огороженная жердями, надежды на то, что когда-нибудь и у него будет какая ни то скотина, корова или лошадь, у парня не было, и надобность в постройке двора и хлева отпала.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫав кӑтрасем илертмеҫҫӗ-ҫке Селимене, ҫук, темле урӑх хӑват, шалти чун варӗ ҫывхартать ӑна Тухтар патне.

Но не эти смоляные кудри влекут к Тухтару Селиме — ее манит какая-то другая, внутренняя сила его души.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ташлакансем вара ӑҫтан кӑна хӑват ҫитереҫҫӗ пуль: акӑш пек саркаланаҫҫӗ, ҫавраҫил пек ҫаврӑнаҫҫӗ, ҫӑрхаланса ура хуҫаҫҫӗ.

А уж плясуны, плясуны — откуда у них столько силы и задора: то они идут плавно, точно лебеди, а вот уже закружились в вихре, то взмывают вверх, то расстилаются по земле…

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей, пӗчӗккӗн-пӗчӗккӗн ӗҫлесех, мул пухма та ӗмӗт тытать-ха, анчах халиччен унӑн ниепле те хӑват ҫитерсе пулмарӗ.

Трудясь как пчела, Шерккей мечтает нажить богатство, но это ему пока никак не удается.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нивушлӗ вара унӑн ҫак стенасене ҫунтарма, ишсе антарма, тӗл туса хума хӑват ҫитӗ?

Неужели же придется разрушить и сжечь эту библиотеку, этот замок, эти стены, видевшие не раз, как он благословлял отрока Говэна?

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халӗ, хирӗҫсе-тавлашса калаҫас хӑват иртнӗ ӗнтӗ, тӗппипех те тулли ҫӗнтерӳ тунӑ хыҫҫӑн, Валентинӑн ун патне пырас, ӑна валли лайӑх та туслӑ сӑмахсем тупас, унӑн кӑмӑлне ҫӗклес, ӑна хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланса илме пулӑшас килчӗ.

Теперь, когда прошел полемический азарт, когда победа была безоговорочной и полной, Валентине захотелось подойти к нему, найти для него хорошие, дружеские слова, ободрить его, помочь ему разобраться в своей ошибке.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавӑнпа вӑрӑм аллисем пӗҫӗ ҫуммипе мар, кӑшт маларах усӑнса тӑраҫҫӗ, вӗсен халсӑр суллавӗнче ӗлӗкхи хӑват палӑрмасть.

Длинные руки поэтому висели не возле ног, по бокам, а чуть впереди, и в их вялом взмахе уже не чуялось прежней мощи.

Хирӗҫлӗхсен пӗрлӗхӗ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кунтан малалла сӗкӗнекен нимӗҫе чарма хӑват нумаях та кирлӗ мар.

Тут не стоило большого труда остановить любого немца, который захотел бы продвинуться вперед.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халиччен хӑйхаллӗн ҫеҫ вӗҫӗ-хӗррисӗр ирӗкре ҫӳренӗ тӗнчен вӑйӗсене хӑйсен ирӗкӗпе кӑларса яма хӑват ҫитернӗ ҫынсене ҫутҫанталӑк тытса силлемӗ-ши?

Не накажет ли природа смельчаков, дерзнувших по своей воле вызвать к жизни такие силы, которыми до сих пор безраздельно распоряжалась она одна?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Юрать, вӗсене ҫав тери тӗлӗнмелле хӑват туса парсан, вӗсем ӑна виличченех манмӗҫ!

Что ж, мы соорудим вам такое чудо, которое вы не забудете во всю вашу жизнь!

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем хӑват пуласса кӗтсе тӑрӗҫ.

Вы ждёте чуда?

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем асӑннӑ хӑват ҫавӑн пекех сасартӑк сирӗлсен, вара Каи-Куму ҫыннисем ҫавнашкал тискерлӗхпех вӗсем ҫине сиксе ӳкесрен хӑраҫҫӗ.

Ждали, что эта сила так же внезапно снимет запрет с горы и подданные Каи-Куму бросятся на них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Дикарьсене мӗнле курӑнман хӑват тытса чарчӗ-ха?

Какая невидимая сила удерживала дикарей?

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Нимӗнле хӑват ватма пултарайман чул ҫине ҫапӑннӑ хум пекех, сӑрт патне ҫитнӗ туземецсем сасартӑк сапаланса кайрӗҫ.

Лавина туземцев докатилась до подножья горы и разбилась, как волна, налетевшая на несокрушимую скалу.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех