Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каннӑ (тĕпĕ: кан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каннӑ чух Бахтиаров «чӗлхене» ҫӗр ҫине ӳпне пӑрахать те ҫурӑмӗнчен чӗркуҫҫипе пусса тӑрать.

Во время отдыха Бахтиаров кладет «языка» лицом к земле и коленом придавливает его спину.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Каннӑ хыҫҫӑн пӗринче эпир уйрӑлса кайрӑмӑр.

На одном из привалов мы разделились.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗрӳ ҫапӑҫу хыҫҫӑн, полкӑн иккӗмӗш эшелонне юлнӑ рота каннӑ вӑхӑтра, старшина хайхи Уткина чӗнсе хӑйпе ертсе кайнӑ.

В час, когда рота отдыхала, отведённая после горячих дел во второй эшелон полка, старшина торжественно вызвал Уткина и повёл его с собой.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Лешӗ, хай, кӑштах каннӑ хушӑра хӑйӗн йышлӑ килйышӗнчен илнӗ ҫырусене юлташӗсене вуласа пама юратаканскер, халӗ окоп тӗпнех хутланса ларнӑччӗ.

Где рябой боец, многодетный семьянин, любивший в часы отдыха читать товарищам вслух письма из дому, сидел, скорчившись, на самом дне.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Ылтӑн ҫӑлкуҫӗ патӗнче каннӑ хыҫҫӑн кутамккана ҫӗклеме Пашка черечӗ ҫитрӗ.

После привала у Золотого источника рюкзак перекочевал на плечи Пашки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ку тӗрӗс, — хавхаланса каннӑ Маковей хутне кӗрет Сагайда.

— Это правда, — поддержал воодушевленного Маковея Сагайда.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫӗнӗрен килнисене курсан, каччӑ вӗсене хӑй каннӑ хыҫҫӑн кашнинпех черетпе кӗрешсе пӑхма шухӑш тытни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Увидев новичков, хлопец тут же предупредил их, что как только отдохнет, будет с каждым из них по очереди бороться.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сагайда тӑчӗ, карӑнчӗ те каннӑ ӳт-пӳре вӑй пуррине тата ӗҫлес килнине туйса илчӗ.

Сагайда встал, потянулся и ощутил в отдохнувшем теле крепкую силу и желание действия.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Санӑн мимӳ тахҫанах каннӑ вӗт.

— Ведь твой мозг, наверно, давно отдохнул.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Боец, ҫӗвви каннӑ ҫемҫе сӑран перчетке тӑхӑннӑскер, аллине автомат ҫине хунӑ.

Боец стоит, положив на автомат руки в лайковых перчатках, которые лопнули по швам.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Темӗн тума та питӗ нумай майсем пуррипе ӳсӗрӗлсе каннӑ евӗр, Вася мӗн пуррине йӑлтах хӑвӑртрах курасшӑн, пурин ҫинчен те пӗлесшӗн, хӑйне питӗ илӗртӳллӗ океан пек туйӑннӑ хамӑрӑн аслӑ державӑра мӗн пуррине пӗтӗмпех сӗртӗнсе пӑхасшӑн пулать.

Как будто опьяневший от новых безграничных возможностей, Вася хотел скорее все увидеть, обо всем узнать, коснуться всего, что было в этом чарующем океане, каким представлялась ему великая его держава.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пилӗк таран ҫарамасланнӑ Черныш каннӑ пек лӑпкӑ выртать.

Черныш, голый по пояс, лежал спокойно, будто отдыхал после большой усталости.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑхӑтран вӑхӑт пӑрӑссем шатӑртатаҫҫӗ, ҫурт ҫинчи хӗрсе каннӑ черепица кӗмсӗртетсе тӑкӑнать, вара пушар каллех вӑраххӑн та пӗрпеккӗн ҫунать.

По временам затрещат балки, с грохотом посыплется раскаленная черепица с крыши, и опять все горит медленно и ровно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Паян ҫакӑнта, каннӑ ҫӗрте, батальон тинех темиҫе кун пухӑнса тӑнӑ почтӑна — ҫӗнӗ хаҫатсемпе журналсене, тата ҫур михӗ ытла ҫырусем илчӗ.

Сегодня здесь, на дневке, батальон получил, наконец, почту за несколько дней — свежие газеты, журналы, полмешка писем.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Валя педагог пулса ӗҫлени ҫинчен вӑл яланах манса каннӑ.

Он всегда забывал о том, что Валя работает педагогом.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Отто Юльевич ҫак вӑхӑтра ман самолётӑн ҫуначӗ ӑшӗнче каннӑ иккен.

Отто Юльевич в это время отдыхал в крыле моего самолёта.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сывлӑшра вӗҫнӗ чухне мана хам самаях каннӑ пек туйӑнчӗ.

Как мне казалось, совершенно отдохнувший.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Орвилль хӑйӗн сывлӑхӗ юсаниччен каннӑ вӑхӑтра, Вильбур вӗҫсех ирттернӗ.

Пока Орвилль восстанавливал свои силы, Вильбур продолжал полеты.

35. Чап // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Санаторире каннӑ хыҫҫӑн вара Валерий Павлович хӑйӗн ҫуралнӑ ҫӗршывне кайма пуҫтарӑннӑ.

Вскоре Чкаловы уехали в Москву, а оттуда на родину Валерия Павловича — в Василёво.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак вӑхӑтра штурман каннӑ пулнӑ.

Штурман в это время отдыхал.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех