Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑхӑтран (тĕпĕ: вӑхӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кӑшт вӑхӑтран, хӳшӗре йӗркелесе ҫитерсен, Емельянов каять.

Через некоторое время, наладив в шалаше порядок, Емельянов уехал.

Вӑрманти кабинет // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӗвӗшеҫҫӗ кӑна ҫынсем, ӑна нихӑшӗ те асӑрхамасть, кӑшт вӑхӑтран тахӑшӗ чӳречерен аллипе паллӑ парать.

Люди мимо идут, ничего не видят особенного; через некоторое время кто-то махнул рукой из окна.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӑшт вӑхӑтран ашшӗ хӑйӗн пӳлӗмӗнчен тухать, тухать те, алӑк умӗнче чарӑнса тӑрса, чылайччен пурне те тинкерсе пӑхать.

Немного спустя появился из кабинета отец, остановился у порога, обвёл всех долгим, пристальным взглядом.

Ашшӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

— Володя, — чӗнет кӑшт вӑхӑтран ашшӗ.

— Володя, — позвал он через некоторое время.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Минутлӑха юриех ак еплерех шухӑшласа пӑхар-ха: пирӗн вӑхӑтран юлнӑ кӗнекесем ҫук тейӗпӗр, картинсем ҫук — пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗпе ашкӑннӑ темӗнле пушарта ҫунса кайнӑ.

Представим себе на одну минуту: книг от нашего времени нет, картин нет — сгорели при каком-то там вселенском пожаре.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эпӗ, Егор, ун ҫинчен шухӑш та тытман, — тесе пӳлсе хучӗ улпут майри, ҫав вӑхӑтран тата хӑй Дутловсем Егора укҫа парса тытнӑ пулӗ тесе шухӑшласа илчӗ.

— Да я и не думала, Егор, — прервала барыня и тотчас же подумала, что он подкуплен Дутловыми.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Штаб ыйтӑвӗсем пирки кӑна калаҫаҫҫӗ пулин те, Кожанов шарламасть, вӑхӑтран вӑхӑта Семилетовпа хирӗҫкелесе илет, хӑйне юриех хӑйӗн юлташӗсенчен ютшӑнтарать.

Несмотря на то, что решались вопросы чисто штабные, Кожанов молчал, изредка пикировался с Семилетовым и держался нарочито отчужденно от товарищей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ахӑрсах кулса ятӑмӑр, мӗн тейӗн, вӑл вара ҫав вӑхӑтран пуҫласа хырӑнма тытӑнчӗ.

Мы со смеху как грохнем, а он, что ты думаешь, с тех пор бриться стал.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Тар шӑрши кӗрекен ҫурма тӗттӗм дзотра амбразура патӗнчи пулемётсемпе нимӗҫсем вӑхӑтран вӑхӑта персе тӑнӑ.

В пропахшей порохом полутьме несколько тёмных фигур сновало у амбразур, посылая из пулемётов короткие очереди.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта сывлӑш ҫавӑрма тесе чарӑнса тарне шӑлкаланӑ, тӗлӗнсе тӑракан ача ҫине, ун аллинчи пӗлтерӳ ҫине пӑхса илнӗ те, татах аллисемпе хырӑмне тытса, хӑйне такам кӑтӑкланӑ пек ахӑлтатса кулнӑ.

Время от времени он переводил дух, отирал пот, опять взглядывал на поражённого мальчика, на объявление, которое тот держал, упирался в бока и снова принимался хохотать, точно его щекотали.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Пуҫӗ вӑйсӑррӑн пӗр айккинелле тайӑнать те, тахӑшӗ хӗвелпе пиҫсе хуралнӑ, чӗркеленсе юнланнӑ алли вӑхӑтран вӑхӑт ӑна тӳрлетет.

Голова бессильно клонится на бок, а чья-то рука, загорелая, исцарапанная до крови, время от времени поправляет ее.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӗснӗ куҫӗсемпе, вӑхӑтран вӑхӑт тӗксӗмленсе е йӑл кулса, йӗркесем тӑрӑх йӗрлесе пырать.

Он водил прищуренными глазами по строчкам, время от времени хмурясь или улыбаясь.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тахӑш вӑхӑтран Берлинпа хамӑр ҫарсем тӑракан хушша шӳтлесе мар, чӑнласах виҫме тытӑнчӗҫ.

С какого-то момента измерение расстояния до Берлина утратило шутливый оттенок и воспринималось вполне серьезно.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫӑ патӗнче хура ҫӑмламас бурка тӑхӑннӑ генерал хӑйӗн казакӗсене кӗпер ҫине кӗме вӑхӑтран вӑхӑт васкатса тӑрать.

У переправы стоял генерал в черной косматой бурке, время от времени подгоняя своих казачат:

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав ҫуртӑн чӳречисенчен вӑхӑтран вӑхӑт хӳреллӗ пиҫӗ ҫулӑм туха-туха каять: минометсенчен переҫҫӗ.

Время от времени из его окон вырывалось хвостатое упругое пламя: били минометы.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл хӑйне лашапа пӗрле ӳкерттерсе илесшӗн пулчӗ те, лашине чӗлпӗртен тытса, вӑл та маттур тата пуҫне каҫӑртса тухтӑр тесе, вӑхӑтран вӑхӑт ӑна шӑлӗсенчен тӗрте-тӗрте илчӗ.

Он пожелал, чтобы его нарисовали с конем, и, держа своего мерина за повод, время от времени щелкал его по зубам для того, чтобы и конь вышел бравым.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рота ытларах туслӑ пултӑр, ездовойсем хӑйне уйрӑм ҫынсем пулса ан тӑччӑр тесе, Иван Антонович мина турттаракансене вӑхӑтран вӑхӑта улӑштарса тӑмалли йӗрке туса хучӗ.

Чтобы рота была более дружной, чтобы не создавалась особая, по его словам, каста ездовых, Иван Антонович завел порядок, по которому миновозы периодически менялись.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑхӑтран вӑхӑта пурпӗрех ӑна асӑнчӗҫ.

Но временами вспоминали о нем.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫав вӑхӑтран вӑл Черныш ҫумӗнче ординарец ӗҫӗсене туса пырать, кӑна вӑл приказ тӑрӑх мар, хӑйӗн ирӗкӗпе, хӑйӗн пуҫарӑвӗпе тӑвать.

Одновременно он выполнял при Черныше и обязанности ординарца, хотя делал это не по приказу Черныша, а вполне добровольно, по собственной инициативе.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑхӑтран вӑхӑт пӑрӑссем шатӑртатаҫҫӗ, ҫурт ҫинчи хӗрсе каннӑ черепица кӗмсӗртетсе тӑкӑнать, вара пушар каллех вӑраххӑн та пӗрпеккӗн ҫунать.

По временам затрещат балки, с грохотом посыплется раскаленная черепица с крыши, и опять все горит медленно и ровно.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех