Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗрнӗ (тĕпĕ: ҫӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫурри ҫӗрнӗ хӑма…

— Гнилая на половину доска.

26-мӗш сыпӑк. Каллех Джо индеец // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Эпир тӑпра ӑшӗнче ылтӑн та кӗмӗл тултарнӑ, ҫурри ҫӗрнӗ арча тупсан, эсӗр мӗн калӑрши?

Вдруг нам посчастливится откопать полусгнивший сундук, набитый золотом и серебром?

16-мӗш сыпӑк. Малтанхи чӗлӗмсем. — «Эпӗ ҫӗҫӗ ҫухатрӑм» // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Ҫавӑн пекех унччен ҫӗре сапаланӑ улӑм 1-2 ҫулта ҫӗрнӗ пулсан халь 3-4 ҫул та иртет.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗр пулӑхлӑхне ӳстересчӗ, выльӑхран тупӑш кӗртесчӗ // О. ПАВЛОВА. http://avangard-21.ru/gazeta/11447-r-pul ... h-k-rtesch

Хутӑш тӑпран темиҫе тӗслӗхне илсе кӑтартӑпӑр: 1. торф, хӑйӑр, кӗл, ҫерем тӑпри (5:5:0,1:5); 2. Ҫерем тӑпри, лайӑх ҫӗрнӗ тислӗк, торф, (2:2:2); 3. Ҫерем тӑпри, компост, вермикулит (5:5:1).

Покажем несколько примеров перемешивания почвы: 1. торф, песок, зола, земля (5:5:0,1:5); 2. Земля, хороший перегной, торф (2:2:2); 3. Земля, компост, вермикулит (5:5:1).

Калча валли тӑпра хатӗрлер // Эльвира Иванова. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.01.28

Ӑна сарлака куршака пахча тӑприпе кӑштах кӗл, хӑйӑр, лайӑх ҫӗрнӗ тислӗк хушса лартмалла.

Куҫарса пулӑш

Ылтӑн хунав // Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх. «Кил-ҫурт, хушма хуҫалӑх», 2016.07.28, 29№

Туятӑн-и, ҫӗрнӗ шӑршӑ кӗме пуҫларӗ, — терӗ старшина.

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Панулмисем ҫӗрнӗ, ешчӗк хӗррисене йӗкехӳресем кӑшланӑ, шӑтӑкран кӗрпесем юхса тухнӑ...

Куҫарса пулӑш

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Ҫӗрнӗ тунката, хӑвӑллӑ йывӑҫ, шӑтӑк, ҫӳп-ҫап, шанкӑ куписен ҫывӑхне лармалла мар.

Не надо садиться близко к гнилому пню, яме, мусору, куче хвороста.

Ҫӗлен сӑхасран асарханӑр! // Елена ЕГОРОВА. «Сывлӑх», 2016.06.29. 25№

36. Давид хӑй ӗмӗрӗнче Турӑ ирӗкне туса пурӑннӑ, унтан вилнӗ те канӑҫлӑ ашшӗсемпе пӗрлешнӗ, ҫӗрнӗ.

36. Давид, в свое время послужив изволению Божию, почил и приложился к отцам своим, и увидел тление;

Ап ӗҫс 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Тата каларӗ: эсӗ мӗн ҫамрӑкранах хӑвӑнпа пӗрле пулнӑ япаласене те пӗлме пултараймастӑн та, 11. епле-ха ӗнтӗ санӑн ӑшчикӳ Ҫӳлти Туррӑн ҫулне ӑнкарма пултартӑр, вӑл, ҫӗрнӗ тӗнчепе пӑсӑлнӑскер, ҫӗрменнине, ӗмӗрлӗххине, мӗнле ӑнланма пултартӑр? терӗ.

10. И сказал мне: ты и того, что твое и с тобою от юности, не можешь познать; 11. как же сосуд твой мог бы вместить в себе путь Всевышнего и в этом уже заметно растленном веке понять растление, которое очевидно в глазах моих?

3 Езд 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех