Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулсене (тĕпĕ: ҫул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гаврик кунти ҫулсене, хушӑксене лайӑхах пӗлет курӑнать.

Как видно, Гаврик хорошо знал здесь все ходы и выходы.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл Одессӑри ҫыран хӗррисене, катакомбӑран тинӗсе тухакан ҫулсене лайӑх пӗлнӗ.

Он великолепно знал одесский берег и в точности изучил все выходы катакомб к морю.

XXVII. Асатте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ӗҫленӗ ҫулсене эпӗ хама сывлӑшра ҫӗр ҫинчинчен лайӑхрах туйма хӑнӑхнӑ.

Но за годы работы я привык лучше чувствовать себя в воздухе, чем на земле.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Килте никам та ҫук чухне эпӗ, алла час-часах циркуль тытса карта ҫинчи ҫулсене виҫе-виҫе илетӗп.

Когда никого не было в комнате, я мерила циркулем расстояния.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тахҫан пӗр сӑвӑ вуланӑччӗ эпӗ, ҫав сӑвӑра иртен ҫулсене «вӑхӑтӑн ҫинҫе ҫиппи ҫинче, ӑсра ҫеҫ» ҫакнӑ пӗчӗк хунарсемпе танлаштарнӑччӗ.

Не помню, где я читала стихотворение, в котором годы сравниваются с фонариками, висящими «на тонкой нити времени, протянутой в уме».

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗкхи сасӑсӑр фильмри пекех, манӑн куҫ умне сехет тухса тӑрать, сехет йӗпписем ҫулсене кӑтартаҫҫӗ.

Как в старых немых фильмах, мне представляются большие часы, — но стрелка показывает годы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫулсене пурне те тӑшман тытса илнӗ.

Все дороги были отрезаны.

Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Мана инҫетри ҫулсене ҫӳрекен штурман ҫырӑвӗ аса килчӗ, эпӗ ҫав ҫырӑва юлташа пӗрремӗш хут пӑхмасӑр каласа патӑм.

Письмо штурмана дальнего плавания припомнилось мне, и я впервые сказал его вслух.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа та ӗнтӗ эпе пирвайхи ҫулсене лайӑх астунинчен нимӗн тӗлӗнмелли те ҫук.

Без сомнения, именно поэтому с такой отчетливостью запомнились мне первые годы.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Биллиардла вылямалли пӳлӗме кӗрсессӗн, пӗр 35 ҫулсене пуснӑ, хура вӑрӑм уссилӗ, халат тӑхӑннӑ ҫӳллӗ барина курах кайрӑм.

Вошед в биллиардную, увидел я высокого барина лет тридцати пяти, с длинными черными усами, в халате.

Пӗрремӗш сыпӑк. Гварди сержанчӗ // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

— Амӑшӗ пӗр 45 ҫулсене ҫитнӗскер.

— Во-первых, княгиня — женщина сорока пяти лет.

Майӑн 13-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эпӗ вара хама малтанах вӑтам ҫулсене ҫитнӗ пек туйӑннӑ лётчик пӗр ҫирӗм виҫҫе те тин ҫитейнине ӑнлантӑм.

Я с удивлением убедился, что хозяину моему, казавшемуся минуту назад человеком средних лет, едва ли было и двадцать два, двадцать три года.

Юлашкинчен калани // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫулсене хыраҫҫӗ.

Дороги бреют.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Алӑк уҫӑлчӗ те, кабинета пӗр вӑтӑр икӗ ҫулсене ҫитнӗ хӳхӗм ҫын кӗчӗ.

Двери отворились, и вошел мужчина лет тридцати двух, прекрасный собою.

II // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Вӑл бляхӑсем — вывескӑсем кӑна, ун хыҫӗнче мӗскӗн чиновник пытанса тӑрать, унӑн епле те пулсан ҫак ҫулсене пурӑнса ирттермелле.

Эти бляхи – лишь вывеска, за ней прячется жалкий чинуша, которому надо как-нибудь просуществовать эти годы.

1943 ҫулхи майӑн 22-мӗшӗ // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

«Экоцентр» компани ертӳҫи Виктор Лагуновский чӑрмавсен шутӗнче каяшсене пухмалли вырӑнсем патне пымалли ҫулсене кирлӗ пек йӗркелеменнине, ҫав площадкӑсем хӗсӗккине, ыттине асӑнчӗ.

Руководитель компании "Экоцентр" Виктор Лагуновский упомянул среди трудностей о ненадлежаще налаженных подъездах к местам сбора мусора, о маленьких размерах этих площадок и др.

Каяшсемшӗн тӳлемелли парӑм – 300 млн тенкӗ // Николай КОНОВАЛОВ. Хыпар, 2019.08.05

Вӑл ҫулсене, вӑрмансене, шурлӑхсене, кӗперсене, шӑвакан танксене, чупакан пехотӑна, мина лартакансене, ҫырмасенче пухӑнса тӑракан утлӑ ҫара курма хӑнӑхнӑ.

Он привык видеть дороги, леса, болота, мосты, ползущие танки, перебегающую пехоту, минёров, конницу, накапливающуюся в балках.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Чалӑш-чӑлӑш паллӑсемпе, анчах самаях тӗрӗс туса, вӑл ҫулсене, вӑрмансене, юханшывсене, шурлӑхсене ӳкерсе илнӗ.

Коряво, но довольно верно он рисовал условными знаками дороги, рощи, реки, болота.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсене тӑшман йышӑнса тӑнӑ вырӑнсене епле те пулсан шаларах кӗрсе, малалла каймалла пулсассӑн хӑйсен батарейине шурлӑхсем урлӑ хӑвӑртрах та лайӑхрах илсе тухмалли ҫулсене пӗлсе палӑртма хушнӑ.

У них было задание как можно дальше проникнуть в расположение противника и разведать дороги, по которым в случае продвижения можно было бы наилучшим образом провести свою батарею через болота вперёд.

13 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та, Ваня тӗрлӗ вырӑнсене уйӑрса илме, ҫулсене тупма ҫав тери ӑста пулнӑ пулин те, вӑл ҫав вӑрманпа ҫав палаткӑна ниепле те шыраса тупайман.

Однако, как ни хорошо умел мальчик различать местность и находить дорогу, ему никак не удавалось отыскать тот лес и ту палатку.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех