Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫураҫнӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Консуэло ҫураҫнӑ каччи ҫине хурлӑхлӑн тӗмсӗлсе пӑхать, анчах вӑл чӗрӗлсех кайнине асӑрхасан, — Георг кулать, ӑна аякранах темӗн пӗлтерет, — хӑй те йӑл кулӑпа витӗнчӗ, сӑнӗ кӗренленчӗ.

Консуэло печально взглянула на жениха, но, заметив, что он весь ожил, смеется и еще издали что-то говорит ей, сама рассмеялась, порозовела.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак хӗре ҫураҫнӑ Ван-Конет.

С такой девушкой был помолвлен Ван-Конет.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мӑшӑрлану кунӗ ҫывхарса килет; паян, ав, Ван-Констӑн ҫураҫнӑ хӗрӗпе — Консуэлӑпа — пӗлтерӗшлӗ текен ыйтупа калаҫма каймалла.

Приближался день брака, а сегодня Ван-Конет должен был приехать к невесте для разговора, который девушка считала весьма важным.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ван-Конетӑн ҫураҫнӑ хӗрӗ, ҫамрӑк Консуэло Хуарец, ҫӗр лаптӑкӗсем сутса пуйнӑ Педро Хуарецӑн пӗртен пӗр пепки.

Молоденькая невеста Ван-Конета, Консуэло Хуарец, была единственное дитя Педро Хуареца, разбогатевшего продажей земельных участков.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Сногден мӗн тума шухӑшлани пирки каламарӗ, Ван-Конет вара ванна кӗрсе тасалма тата хӑйӗн ҫураҫнӑ хӗрӗ патне пуҫтарӑнма кайрӗ.

Сногден так и не сказал, что хочет предпринять, а Ван-Конет поехал брать ванну и собираться к своей невесте.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эпӗ пӗлнӗ тӑрӑх — ҫураҫнӑ хӗрӗр сире питӗ хытӑ юратать.

 — насколько я знаю, ваша невеста очень любит вас.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Унӑн хитре пичӗ мӑн кӑмӑллӑ-хурланчӑк, — вӑл ӑна тивӗҫлӗ мар чӗрӗ чун-этемккесен хушшинче пурӑнма тивнипе тахҫанах ҫураҫнӑ тейӗн.

Его прекрасное лицо выглядело надменно-скорбным, как будто он давно примирился с необходимостью жить среди недостойных его существ.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл Амстердам бриллиантҫисем патӗнче те чӑрмантарма пултарӗччӗ, — евитлерӗ Баркет самаях мӑнаҫлӑн, ҫураҫнӑ паллӑ хӗрпе пӗр ҫӗр-шыв ҫынни пулнӑшӑн халӗ вӑл хӑйне телейлӗ туять.

— Она могла бы наделать хлопот даже у амстердамских бриллиантщиков, — заявил Баркет с гордостью человека, имеющего счастье быть соотечественником знаменитой невесты.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сирӗн аннӗр, ҫураҫнӑ хӗрӗрпе арӑмӑр е ачӑрсен ячӗпе ыйтатӑп: мана хӑвӑрпа пӗрле Лиса лартса кайсамӑр.

 — Ради вашей матери, невесты, жены или детей ваших, возьмите меня с собой в Лисе.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хыттӑн кӑшкӑрса вӑл ҫураҫнӑ хӗрне-арӑмне урисенчен ытамларӗ те — вилсе выртрӗ, мӗншӗн тесен вӑл тахҫанах вилнӗччӗ ӗнтӗ…

Он с воплем охватил ноги невесты-жены и умер, потому что умер уже давно.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Усаллӑх, тӗлӗнмелле усаллӑх пулса иртрӗ ӗнтӗ, вӑл ҫураҫнӑ хӗрне-арӑмне хӑйӗн юратуллӑ аллипе акӑш-макӑш пысӑк хуйхӑ кӳчӗ.

Зло было сделано, непоправимое зло, и его любящей рукой был нанесен тяжкий удар невесте-жене.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Дюк Бильдерӑн кашни кӑтартӑвне ҫураҫнӑ хӗр чуп тунинчен те ҫывӑхарах илетчӗ чӗри ҫумне; Вӑл — Дюк — икӗ хут хӑрушӑ инкек тӳснине, шлюпка ҫине чи юлашкинчен аннине пӗлекен Бильдер, ҫак Бильдер… куҫран пӑхса мар, хыҫӗнче, пӗтӗм гаване ахӑртмалӑх, ҫапла тӑрӑхласа кулнӑ иккен унран!

Бильдер, каждое указание которого Дюк принимал к сердцу ближе, чем поцелуй невесты; Бильдер, знающий, что он, Дюк, два раза терпел крушение, сходя на шлюпку последним; этот Бильдер заочно, а не в глаза высмеял его на потеху всей гавани.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Тавлашнӑ унпала, ҫураҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи // Лидия Ковалюк. Ковалюк Л.А. Юрату ҫӑлкуҫӗ. Сӑвӑсем. Шупашкар: «Калем» кӗнеке издательстви, 2002. — 72 с. — 9 с.

Ҫураҫнӑ хӗр пулнӑ вӗт-ха вӑл ман.

Куҫарса пулӑш

Суд // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫур ҫултанах каялла таврӑнчӗ Олеся: пуҫлӑх арӑмӗпе каллех ҫураҫнӑ иккен, ачисемпех каялла илсе пынӑ.

Через полгода Олеся вернулась: начальник опять помирился с женой, разрешил вернуться вместе с детьми.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Эпир унпа ҫураҫнӑ мӑшӑр, — хушса хунӑ Валя именчӗклӗн.

Мы с ним помолвлены, — добавила Валя смущенно.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл ӑна хӑйӗн «ҫураҫнӑ хӗрӗпе» — Валя Довгерпа паллаштарнӑ.

Он познакомил его со своей «невестой» — Валей Довгер.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑн пек вӑйлӑ ҫын епле пулсан та ҫураҫнӑ хӗрпе ҫеҫ тытӑнса тӑрать, урӑх нимӗнпе те мар!

Такой силач обязательно невестой держится, больше ничем.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Тивер мар ӗнтӗ ӑна, хӗр-юлташсем, — унӑн ҫураҫнӑ хӗрӗ пур пулмалла, — ҫапла-и?

— Оставимте ж его, подруги, — у него обязательно невеста есть — да?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Тӳрех калас пулать, пирӗн кашнин тенӗ пекех ҫураҫнӑ хӗрсем пур, — терӗ Бобровский.

Надо сказать, у всех, как водится, «невесты», — продолжал Бобровский.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех