Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ярӗҫ (тĕпĕ: яр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем Лёшӑпа иккӗшӗ ирсерен библиотекӑна кама ӑсатса ярӗҫ, каҫсерен кама кӗтсе илӗҫ?

А кого они с Лёшей по утрам будут провожать в библиотеку, кого встречать по вечерам?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Сана, ывӑлӑм, тен фронта та ярӗҫ.

На фронт, может, пошлют тебя, сынок.

18. Ӗмӗтӗм пурнӑҫланать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Часах пирӗннисем килсе ҫитӗҫ, нимӗҫсене хӑваласа ярӗҫ.

Скоро наши придут, погонят немца.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн пек ан пултӑр тесе, Валерия санӑн арӑму пултӑр тесе Сенат хӑй ыйтма хатӗр; юратакан хӗрарӑмпа пӗрлешнӗ хыҫҫӑн Варрон Лукулл иккӗшӗнчен пӗрне суйласа илме сӗнет: ҫапӑҫусенче чапа тухас тетӗн пулсан, эсӗ Испание Помпейӑн квесторӗ пулса кайма пултаратӑн; эсӗ килти лӑпкӑ пурнӑҫшӑн ҫунатӑн пулсан, сана Африкӑна, хӑш хулана каяс тенӗ — ҫавӑнта, префект вырӑнне ярӗҫ.

И, чтобы положить конец этому, Сенат готов сам просить Валерию стать твоей женой; консул Варрон Лукулл предлагает тебе после соединения с любимой женщиной одно из двух: если ты хочешь отличий на полях сражения, — ты пойдешь под начальством Помпея в Испанию в качестве его квестора; если ты жаждешь покоя и домашнего уюта, — тебя пошлют префектом в один из городов Африки по твоему выбору.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗншӗн тесен, йӑнӑшмастӑп пулсан, ыран римлянсен легионӗсем мӗнпур вӑйне Крикса хирӗҫ ярӗҫ.

Против Крикса, если я не ошибаюсь, завтра будут направлены все усилия римских легионов.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Укҫашӑн вӗсем Российӑна кӑна мар, хӑйсен ачисене те сутса ярӗҫ.

Ради денег они не только Россию, детей своих продадут.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта вара пусмӑртисем пусмӑрлакансене хирӗҫ вӑрҫӑ пуҫласа ярӗҫ.

Оттуда начнется война угнетенных против угнетателей.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ҫав ҫын хӑй пӗлни ҫинчен консулсене каласа паман-ха, анчах, эпӗ ӑна кирек епле чарма тӑрӑшсан та, вӑл пурпӗрех паян ҫӗрле е ыран тул ҫутӑлнӑ чухне кайса пӗлтерӗ, вара эсӗ гладиаторсен тӑватӑ лагионне пӗрлештерме те ӗлкӗреймӗн, вӗсене унчченех салатса ярӗҫ.

— Он еще не сообщил консулам о своем открытии, но как бы я ни старался его задержать, он это сделает непременно сегодня ночью или завтра на заре, и твои четыре легиона гладиаторов будут рассеяны прежде, чем соберутся.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ӑна мунтерпе шӑммисем анчах пуличчен ҫисе ярсан, манӑн черет ҫитет — мана та ҫавӑн пекех ҫисе ярӗҫ.

Когда он будет съеден и от него останутся одни кости и мундир, тогда — моя очередь. И я буду таким же.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Сисиччен пур апат ӑшне тӑвар ярас, — унӑн пур апат-ҫимӗҫӗ те ытла тӑварлӑ пулсан, ӑна хӑваласа ярӗҫ.

Надо, незаметно, соли во всё подбавлять, — если у неё всё будет пересолено, прогонят её.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Яла та ҫунтарса ярӗҫ.

И деревню сожгут.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пире вӑрманта сапаласа ярӗҫ

Разгонят нас по лесу…

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗтӗмпех ҫунтарса ярӗҫ, пурне те каса-каса ваклӗҫ.

Дом сожгут, всех вырежут.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ сире акӑ мӗн калатӑп: эсир хӑвӑр ҫуртсене ҫапла тӑватӑр пулсан, вӗсене ҫил пурпӗр ишӗлтерет; эсир хӑвӑрӑн ҫарна ҫав манерпе тӑватӑр пулсан, начальниксене хисеплеместӗр пулсан, ун пек ҫара йытӑсем те хӑваласа салатса ярӗҫ.

А я вам говорю: если вы в своих домах так хозяйничаете, так их уж ветер непременно снесет; если вы не уважаете своих начальников, всю армию псы растерзают.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑштах тытса тӑрӗҫ те кӑларса ярӗҫ.

Подержат немного и отпустят.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ака нимӗҫсене хӑваласа ярӗҫ, вӑрҫӑ пӗтет, упӑшкипе ывӑлӗ таврӑнсан, мӗн каласа парӗ вӑл ҫак пӗчӗк ача ҫинчен?

Думала она по ночам: вот прогнали немцев, кончилась война, вернулись муж с сыном, — как она им тогда расскажет про этого младенца?

Клава анне // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 188–197 с.

Районти комендатурӑна кайса килӗр те, унтан врач ярӗҫ, тет.

Сходите, — говорит, — в районную комендатуру, пришлют врача.

Пӗр тӑван Волковсем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 116–126 с.

Атакӑна тӳррӗн кӗрсе ӑшаланнӑ нимӗҫсем чееленме пултараҫҫӗ, ҫапӑҫӑва хӑйсен техникине ярӗҫ.

Ожегшись в прямой атаке, немцы, наверное, пойдут на хитрость, может быть, двинут в бой технику.

Пӗр ывӑҫ ҫӗр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 28–38 с.

Блаженкӑсене киле ҫырса ярӗҫ, эрттеле пурин ҫинчен те пӗлтерӗҫ.

Блаженки домой напишут, все отрапортуют в артель…

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн вӗсене хирӗҫ тӑрса ҫапӑҫмалла пулсан тата халӑх хушшинче пӗр-пӗрне ҫӗҫӗсемпе чикме пуҫласан вара, тен, хулана каҫ пуличченех ҫунтарса ярӗҫ.

А если нам придется отбиваться и в огромной толпе народу пойдут гулять ножи, то город будет, вероятно, сожжен, прежде чем наступит ночь.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех