Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхӑмне (тĕпĕ: юхӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗнӗ ӗмӗтсемпе, тӗн вӗрентӳне лайӑхрах ӑнланса илнипе пӗрле (мӗншӗн тесен Артур студентсен юхӑмне политикӑллӑ юхӑмран ытларах тӗн юхӑмӗ пулать тесе шутланӑ) унӑн кӑмӑлӗ тулнӑ, чунӗ лӑпланнӑ, вӑл ҫынсем ҫине ӑшӑрах кӑмӑлпа пӑхма пуҫланӑ.

Студенческое движение представлялось ему, скорее, религиозным, чем политическим движением, и наполнявший его энтузиазмом идеал, более возвышенный и чистый, придал его характеру уравновешенность, законченность и дал ему чувство мира и благожелательное отношение к ближним.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шывсен юхӑмне йӗркелесе тӑракан пур законсене хирӗҫ пырса, хурҫӑ трубасем тӑрӑх тинӗс тӗпӗнчен хура шывсем юхса тухаҫҫӗ.

Вопреки всем законам, определяющим течение рек, из моря льются черные реки, скованные стальными трубами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Шыв юхӑмне пула ҫутӑ йӗр кӑштах чӗтренсе тӑрать, ҫавӑнпа вӑл мӗнле деленине кӑтартнине те уйӑрса илме йывӑр.

От преломления в водяных струях светящаяся черта слегка дрожала, поэтому трудно было различить, на какое деление она указывала.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗрарӑмсен юхӑмне аталантарассишӗн пысӑк тӳпе хывнисене ертӳҫӗ савӑнӑҫлӑ лару-тӑрура Раҫҫей Федерацийӗн Хӗрарӑмӗсен союзӗн наградисене парса хавхалантарнӑ.

За вклад в развитие женского движения в торжественной обстановке были вручены награды Союза женщин России.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунне халалланӑ уяв мероприятине хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=98 ... b4575c9e35

Пӗр вӑхӑтрах Чонгра ҫинчи насуссем те ӗҫлеме пуҫларӗҫ — трубари шыв Адун юхӑмне хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Одновременно заработали насосы на Чонгре — вода понеслась вдоль Адуна, навстречу его потоку.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Аслӑ Артамонов пуҫӗпе сулса илчӗ, сӑмахсем, шӑнасем пек, ӑна темле пысӑк ӗҫ ҫинчен шухӑшлама кансӗрлерӗҫ; вӑл аяккалла пӑрӑнчӗ те тротуар тӑрӑх вӑраххӑнтарах, хӑй тӗлӗпе ҫынсен юхӑмне ирттерсе ярса утма тытӑнчӗ.

Артамонов старший тряхнул головою, слова, как мухи, мешали ему думать о чём-то важном; он отошёл в сторону, стал шагать по тротуару медленнее, пропуская мимо себя поток людей.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Чӑваш Енре вӗренӳ проекчӗн пӗрремӗш юхӑмне 20 фермер кӗнӗ.

В первый поток образовательного проекта в Чувашии попали 20 фермеров.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Олег Николаев республикӑра кадет юхӑмне аталантарасси ҫине пысӑк тимлӗх уйӑрнине палӑртнӑ.

Олег Николаев отметил, что развитию кадетского движения в республике уделяется пристальное внимание.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев федерацин Атӑлҫи округӗн Совет Союзӗн Геройӗ А.В. Кочетов ячӗллӗ Чӑваш кадет корпусӗнче ҫӗршывӑн пулас хӳтӗлевҫисемпе тӗл пулнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=9c ... b4575c9e35

Вӑл хӑй пӗтӗм пурнӑҫ юхӑмне пӑхӑнать.

Он подчиняет себя потоку, общему течению жизни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӑвӑра пӗтӗмпех пурнӑҫа парӑр, анчах унӑн юхӑмне тӗлсӗр ан парӑнӑр.

Всего себя отдавайте жизни, но не поддавайтесь ее течению безвольно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Автоҫула ӗҫе кӗртни Етӗрне хулипе иртекен транспорт юхӑмне чакарма тата ҫул-йӗр хӑрушсӑрлӑхне ӳстерме пулӑшӗ.

Наличие этого объекта позволит разгрузить транспортный трафик через город Ядрин и повысит безопасность дорожного движения.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫӗнӗ коронавирус инфекцийӗн чирӗ сарӑлни пурнӑҫ юхӑмне пӑтраштарса ячӗ, ҫавна май пирӗн маларах палӑртса хунӑ плансене васкавлӑн тӳрлетӳсем кӗртме, пурнӑҫӑн ҫӗнӗ условийӗсене хӑнӑхма тиврӗ.

Пандемия новой коронавирусной инфекции нарушила привычный ход вещей, и нам приходилось на ходу корректировать ранее намеченные планы, адаптироваться к новым условиям жизни.

Олег Николаев Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе тата Раштав уявӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/30/glava- ... et-s-novim

Тупӑш вӗсенчен тараймассине шансах тӑчӗҫ вӗсем, мӗншӗн тесен шывсикки юханшыв юхӑмне картларӗ, таркӑнсен малтан-и, кайран-и пурпӗрех ҫырана тухмалла.

Они были уверены, что добыча не уйдет от них, так как водопад преграждал течение реки и беглецам рано или поздно пришлось бы высадиться на берег.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тинех ӗнтӗ ҫамрӑк капитана тахҫанах шутласа хунине пурнӑҫлама май килет: океан хӗрнелле пӗр-пӗр юханшыв юхӑмне май ишмелле.

Наконец-то молодому капитану удалось привести в исполнение давно задуманный проект: спуститься к океанскому побережью, используя течение какой-нибудь реки.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

«Ма-Роберт» ятлӑ пӗчӗк пӑрахутпа тӗпчевҫӗсем пысӑк шывӑн юхӑмне май Конгоне юппипе ҫӳлелле хӑпарнӑ.

Маленький пароходик «Ma-Роберт» позволил исследователям подняться вверх по течению великой реки через рукав Конгоне.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Йӗр хӑвармасӑр каймалли пӗртен-пӗр ҫул — юханшыв патне ҫитсе ун юхӑмне май анасси.

Единственный способ уйти, не оставляя следов, — это добраться до реки и спуститься по ней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

1816 ҫулта Такки Конго шывӗн юхӑмне май Еллада шывсикки патне ҫитиччен хӑпарнӑ, анчах вӑл икҫӗр мильӑран ытла каяйман.

Такки в 1816 году поднялся вверх по течению Конго, за водопады Еллала, но ему удалось пройти не более двухсот миль.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку вӑхӑтра Гарриспа Дик ту хысакӗнчен иртрӗҫ те пӗр виҫҫӗр утӑм шыв юхӑмне май утрӗҫ.

Тем временем Гаррис и Дик обогнули выступ утеса и прошли шагов триста вверх по течению реки.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Николай Михайлович Мускавран кӑтартусем тата сарӑлса пыракан партизансен юхӑмне пулӑшма ҫӗнӗ ҫын ярса парасса кӗтнӗ.

Николай Михайлович с волнением ждал указаний из Москвы, ждал нужных людей, которых обещали ему прислать в помощь разрастающемуся партизанскому движению.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шнява шыв юхӑмне лекнӗ.

Купеческое судно легло дрейф.

Тӑван ҫӗршыв чысӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 37–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех