Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юхма (тĕпĕ: юх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан яланах юн юхма чарас пулать.

Сперва всегда надо кровь остановить.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вара сасартӑк шыв урапа ҫине юхма тапратрӗ те урапа шакка-шакка ҫавӑрӑнма пуҫларӗ, эпир каҫпа шыв кавӑсне лайӑх хупса хӑварнӑччӗ, тӗлӗнетпӗр, кам уҫса ячӗ-ши ӑна?

Вода вдруг по колесу как зашумит, зашумит; застучит, застучит колесо, завертится; но а заставки у дворца-то спущены; дивимся мы: кто ж это их поднял, что вода пошла.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хӑш-пӗр чухне чир «лӑпкӑ» иртет, — тӳрех сӗлеке юхма пуҫлать тата органсен функцийӗ пӗтет.

Иногда болезнь проходит «спокойно», — сразу же начинается слюновыделение и перестает работать функция органов.

Уртаракан чир пурнӑҫшӑн хӑрушӑ // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.10.08, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=896&text=news-publikacii

Пӗрре эпӗ, пӗчӗк хӗр ача, асаннепе асаттене ерсе Юхма пасарне кайрӑм.

Однажды я, маленькая девчушка, увязалась с бабушкой и дедушкой на базар в Юхму.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Юн малтанхинчен те хытӑрах юхма тытӑнчӗ, анчах халӗ эпӗ ирӗкре ӗнтӗ.

Кровь потекла сильнее прежнего, но зато я стал свободен.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав кунранпа Таниле Юнкун тата Юхма пасарӗсене кайсан чи малтан Хайруллана курма, мӗнле те пулин вӗчӗ тупса хирӗҫсе кайма шут тытса ҫӳренӗ, анчах вӗчче тавӑрма ҫаплипех мел тупайман.

С того дня, когда Данила отправлялся на Средной или рынок Юхма, он вначале разыскивал Хайруллу, и пытался найти предлог, чтобы поссориться с ним, но так и не нашел способа мести.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Чылай ҫулсем ӗлӗкрех Каҫан Танили хӑйӗн путсӗр чӑхӑмҫӑ лашине сутас тесе Юхма пасарне ҫавӑтса кайнӑ.

Много лет тому назад, когда-то Данила Казянский повел на базар Юхмы на продажу своего негодного норовистого коня.

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

Ку сӑмахсене юнашар тӑракан ватӑ Тянь ҫеҫ илтрӗ, унӑн пӗркеленчӗк пичӗ тӑрӑх та куҫҫульсем юхма пуҫларӗҫ.

Эти тихо сказанные слова расслышал лишь стоявший рядом старик Тянь, и по его старческим морщинам тоже побежали слезинки.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Малтанлатса тикӗс мар янӑранӑ юрӑ пыра-пыра тикӗсленсе хӑпарма пуҫланӑ, вара, каҫхи уҫӑ сывлӑша патӑррӑн, сарлакан хумхатса, пушӑ уй тӑрӑх юхма тапратнӑ.

Нестройная сначала, она всё росла и вот полилась широкой, бодрой волной в ночном, свежем воздухе над пустынным полем.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пурин те куҫҫульсем шӑпӑртатса юхма пуҫларӗҫ.

У всех присутствующих потекли слезы.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Палкаса юн юхма пуҫларӗ…

Кровь ручьями так и лилась…

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Асанне крана пӑрчӗ те, унтан шыв юхма тытӑнчӗ, эпӗ кулма пуҫларӑм, алӑ ҫупса ярса: — Урра! — тесе кӑшкӑртӑм.

Бабушка пустила воду, а я стал смеяться и стал в ладоши хлопать и кричал: — Ура!

Кулӑшла шкап // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Сасартӑк кӗпҫерен шыв юхма чарӑнать.

Вдруг напор воды падает.

Маруся кукамӑшне итлемест // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ҫаплах: стенара кран пур, ӑна пӑратӑн та — шыв юхма тытӑнать, мӗн чухлӗ кирлӗ — ҫавӑн чухлӗ, хуть те кунӗпе юхтар.

— А так: в стене крант, если его повернуть, то вода сама польется, хоть целый день будет течь.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атте стенари темле авӑра пӑрчӗ те, тимӗр трубаран ещӗк ӑшне шыв шавласа юхма пуҫларӗ.

— Отец повернул в стене какую-то ручку, и в ящик из железной трубки с шумом ударила струя воды.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Сасартӑк фалернски вырӑнне ҫырмара юн юхма пуҫланӑ.

Вода в ручье внезапно вместо фалернского превратилась в алую, горячую кровь.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пирӗн умри ҫырмари пӑр ҫийӗн шыв юхма тытӑннӑ та ӗнтӗ.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Юханшыв кӗленче тӗслӗ пулать, Костьӑна вӑл юхма чарӑннӑ пек туйӑнать.

Река стекленеет и, как кажется Косте, останавливается.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ыттисем те месерле ҫаврӑнса выртаҫҫӗ те, ҫемҫен сиккелесе, шыва май юхма пуҫлаҫҫӗ.

Остальные тоже ложатся на спину и, плавно покачиваясь на волнах, плывут по течению.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Пилӗк минут та иртмерӗ, — арена ҫинче юн юхма пуҫларӗ, виҫҫӗшӗ вилсе те выртрӗҫ.

Не прошло и пяти минут после начала боя, а на арене уже лилась кровь: трое гладиаторов корчились на земле в агонии, а сражающиеся топтали их ногами.

II сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех