Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехӗ (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чечеклӗ черккесем шупка иҫӗм эрехӗ валли шутланаҫҫӗ.

Цветные рюмки используют только для белого вина.

Апат лартнӑ сӗтел // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эрехӗ хӑватлӑ иккен, шалтан пӗҫертсе илчӗ ӑна.

Вино так и обожгло внутри.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрехӗ пирки ҫакна калам, — терӗ вӑл, тата кӑштах сыпса.

Он прихлебнул из бутылки: — Это я тебе насчет водки говорю…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лара-тӑра пӗлмен Шерккей вӗсене салтӑнма пулӑшрӗ, тумтирӗсене ҫакрӗ, унтан сӗтел ҫине патша эрехӗ кӑларса лартрӗ.

Шерккей волчком крутился возле них, суетился много и без толку, наконец выставил на стол водку, пригласил гостей садиться.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пасар эрехӗ пӗр хӗрринче тӑтӑрах, — сӑмаха хутшӑнчӗ Усалук.

Казенная водка ей в подметки не годится, да… — похвалил хозяйку Узалук.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Радик мана ача эрехӗ тӑватпӑр терӗ.

Радик сказал, что мы приготовим из нее очень вкусное детское вино!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Хӗрарӑма эрехӗ мар, упӑшкине шалккӑ.

Женщине ведь не водку, мужика жалко.

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ача эрехӗ.

Детское вино!

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Ку тата пирӗн шурӑ мускатӑн тепӗр йышши эрехӗ.

Вот это второй тип нашего белого муската.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Анчах пирӗн шампанистсем ӑна темшӗн ытлах юратса каймаҫҫӗ, ҫавӑнпа та эпир, пӗлетӗр-и, пиногрирен десерт эрехӗ тума шут тытрӑмӑр.

Но наши шампанисты его почему-то не особенно любят; и вот мы, знаете, решили готовить из пино-гри десертное вино.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ку тата пирӗн пино-гри эрехӗ.

— А вот наше пино-гри.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Широкогоров кӑмӑлсӑррӑн кӑҫалхи эрех, ҫӗнтерӳ эрехӗ, тӗрлӗ сӑлтавсене пула, лайӑхах пулас ҫукки ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

Широкогоров заметил с огорчением, что вино это го года, вино Победы, будет по целому ряду причин, вероятно, неважным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Калаҫнӑ хушӑрах старик хӑвӑрт сӗтел ҫине апат-ҫимӗҫ, хӑй туса хатӗрленӗ икӗ кӗленче ҫырла эрехӗ, Кубаньренех илсе килнӗ шамай текен типӗтнӗ пулӑ хучӗ, чейник лартрӗ.

Беседуя, старик быстро накрыл стол, выставил на клеенку две бутылки с настойками своего рецепта, очистил тощую копченую шамаю, еще привезенную с Кубани, поставил на стол чайник.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Юлашкинчен тат апат-ҫимӗҫ хатӗрӗсем те пур: пӗр пӗчӗк ҫыххинче ултӑ уйӑх пурӑнмаллӑх аш-какай консервипе сухари хатӗрленӗ, ӗҫмеллисенчен уртӑш ҫырли эрехӗ ҫеҫ пур, шыв пӗр тумлам та илмен.

Наконец, были еще и съестные припасы: небольшой, но утешительный мешок содержал шестимесячный запас концентрированного мяса и сухарей; можжевеловая водка была единственным напитком, а воды совершенно не было.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Петрушка ярса пӗҫернӗ яшка, кӑшкар ути соусӗ сапнӑ ветчинапа хутӑш тунӑ ҫӑмарта хӑпартни, слива ҫырли соусӗпе сапса лартнӑ ӑшаланӑ пӑру ашӗ, юлашкинчен десерт — сахӑр сапнӑ ҫемҫе вӗри пӗлӗм, ҫитменнине тата питӗ те лайӑх мозел эрехӗ те пур.

Суп с петрушкой, омлет с ветчиной под щавелевым соусом; на жаркое телятина с соусом из слив, а на десерт — оладьи с сахаром, и ко всему этому еще прекрасное мозельское вино.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ӑна ӗҫме хӑтланать, анчах ниепле те ӗҫеймест, эрехӗ унӑн хӗвнелле тӑкӑнать.

Все пытался выпить, да у него не получалось, водка лилась ему за пазуху.

Юлашкисем... // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Эрехӗ, чӑннипех калас пулать, хӑватлӑччӗ.

Водка была, правду сказать, первеючая.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Унтан Бобпа Том, сахӑр ҫине пӗр кашӑк шыв, пӗрер тумлам виски е панулми эрехӗ ярса, Бакпа иксӗмӗре параҫҫӗ, эпир те ваттисен сывлӑхӗшӗн ӗҫетпӗр.

А потом Боб с Томом наливали ложку воды на сахар и капельку виски или яблочной на дно своих стаканов и давали нам с Баком, и мы тоже пили за здоровье стариков.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эрехӗ путсӗрскер тата, таса марскер, витӗрех бензин шӑрши кӗрет.

Водка была гадкая, с запахом сивухи и бензина.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Эрехӗ пирки те манмарӗ, меллӗ самант тупӑнсанах хӗре черкке тыттарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех