Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑмми (тĕпĕ: шӑмӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрин янах шӑмми саланнӑ — мӗн тумалла унпа?

Одному половину челюсти оторвало — что с ним делать?

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ун пек ҫутӑсене курсан, манӑн ҫурӑм шӑмми тӑрӑх сивӗ сӑрӑлтатса хӑпарать.

 — От такой иллюминации у меня по позвоночнику ползут мурашки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӗр ӑна пӑхса тухнӑ: унӑн ури шӑмми хуҫӑлнӑ иккен, алли аманнӑ, ӗҫ начар.

Она его осмотрела, видит — плохо дело, нога сломана и рука повреждена.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Пичӗ тӑрӑх йӑр-яр пӗрӗнчӗксем сапаланса кайса, куҫ-хӳрисем патӗнче тарӑнланса, тӑнлав шӑмми урлах каҫса кайнӑ.

Морщинки разбежались по лицу, углубились лапками у глаз, прорезали переносицу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ватса пӑрахнӑ ура лаппипе шуса пырать, ури шӑмми ҫаплах тӑраткаланса тӑрать, анчах хӑй ҫапах та ручной пулемета пӑрахмасть.

Ползает с разбитой лапой, кость торчит сквозь голенище, а он командует, сам с ручным пулеметом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шишкин утиялпа янах шӑмми таранах витӗнчӗ те ачасем ҫине пӑшӑрхануллӑн пӑхрӗ.

Шишкин натянул одеяло до самого подбородка и с беспокойством поглядывал на ребят.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Тата тахӑшӗ сирӗн янах шӑмми вырӑнне ылтӑн лартнӑ, терӗ.

А кто-то добавил, что вам сделали золотую.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Пире Бабушкин юлташ каларӗ, Байкал ҫинче авари пулнӑ чухне сирӗн янах шӑмми ҫӗмӗрӗлнӗ, терӗ.

— Нам товарищ Бабушкин сказал, что вам при аварии на Байкале раздробило челюсть.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Водопьянов юлташ, сирӗн янах шӑмми ылтӑнтан тет, тӗрӗсех-и вӑл?

— Верно, что у вас, товарищ Водопьянов, золотая челюсть?

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Врачсем ман пуҫ ҫинче пырса ҫапӑннипе пулнӑ темиҫе суран пуррине палӑртнӑ, вӗсенчен тӑваттӑшӗ пысӑк сурансемех пулнӑ имӗш, манӑн янах шӑмми ҫӗмӗрӗлнӗ, ҫичӗ шӑл хуҫӑлнӑ, янах самаях аманнӑ.

Врачи обнаружили ряд кожных рваных ран на голове, из которых четыре были весьма серьезны, перелом нижней челюсти в области подбородка, семь выбитых зубов и большую рану на подбородке.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Стефанссон ҫак намӑссӑр ӗҫе Врангель утравӗ хаклӑ тӑракан ҫемҫе мамӑклӑ тирсем, мамонтпа морж шӑмми тупмалли пуян вырӑн пулать, тесе тытӑннӑ.

Стефанссон предпринял это бесчестное дело в расчете на то, что остров Врангеля сможет стать местом добычи высококачественной пушнины, мамонтовой и моржовой кости.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку кенгуру шӑмми.

Это кость кенгуру.

Шапа хуранӗсенчен тунӑ мӑй ҫыххи // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӑрах енче пит шӑмми шыҫса тухнӑ, куҫӗ пӗчӗкленсе юлнӑ.

Одна скула у него вздулась, а глаз стал маленьким.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тӑвӑр та таса кельйӑра Никодим атте кӑштах пысӑкланчӗ, анчах тата та хӑрушӑрах пулса тӑчӗ; вӑл хӑйӗн клобукне хывсан, унӑн вилнӗ ҫынӑнни евӗрлӗ, ӳтне сӗвсе илнӗ пек ҫурма ҫара пуҫ шӑмми ҫутӑлса илчӗ; тӑнлавӗсем ҫинче, хӑлхисем хыҫӗнче, ӗнси ҫинче тӗксӗм кӑвак ҫӳҫ пайӑркисем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

В тесной, чистенькой келье отец Никодим стал побольше, но ещё страшней; когда он снял клобук, матово, точно у покойника, блеснул его полуголый, как бы лишённый кожи, костяной череп; на висках, за ушами, на затылке повисли неровные пряди серых волос.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн сарлака янахне, шатраллӑ питне, кулӑшла куҫӗсене, пуҫ шӑмми ҫумне ҫыпӑҫнӑ тата хӗрлӗрех ҫӳҫӗ айне пытаннӑ хӑлхисене, ҫӑра сухалне, вӑл хуллен, анчах шанчӑклӑн утса ҫӳренине, унӑн кӑнттам, лутака кӗлеткине курма кӑмӑллӑ пулман.

Неприятно было видеть это скуластое, пятнистое лицо, странные глаза и прилипшие к черепу уши, спрятанные в рыжеватых волосах, эту туго растущую бороду, походку Тихона, не быструю, но спорую, и всё его неуклюжее, коренастое тело.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унӑн пит-куҫӗ кӑвакарса кайнӑ, куҫӗсем хӑраса хӑвӑрт мӑчлатаҫҫӗ, янах шӑмми чӗтрет, унӑн пысӑк та ӑслӑ кӗлетки хӑранипе туртӑна-туртӑна илет.

Лицо его посерело, глаза испуганно мигали, челюсть тряслась, и всё его большое, умное тело испуганно сжалось.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тепре каласан, Либерман та ҫирӗп ҫын, ҫурӑм шӑмми хуҫӑлас ҫук.

Между прочим, Либерман — тоже прочный, хребет у него не переломится.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Куҫӗсем пысӑках мар ун, хӑмӑр, ҫав тери чӗрӗ, вӑтанма пӗлмен куҫсем; уссийӗсем ҫав тери ҫӑра, анчах сарлаках мар, ҫавӑра-ҫавӑра ҫыртнӑран, вӗсем тикӗсех те мар; янахӗ вара, уйрӑммӑнах янах шӑмми ҫийӗсем икӗ кун хушши ҫитӗннӗ хура та шӑрт пек ҫирӗп сухал айне пулнӑ.

Глаза у него были небольшие, карие, чрезвычайно бойкие, даже наглые; усы очень густые, но не широкие, и обкусанные; а подбородок и особенно скулы покрыты были чрезвычайно крепкой, частой и черной двухдневной бородой.

1 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Иван Богаев, 3-мӗш ротӑри рядовой, С. полкран, пӗҫӗ шӑмми арканса кайнӑ, — кӑшкӑрать тепри зал вӗҫӗнчен, арканса кайнӑ урана хыпашласа пӑхнӑ май.

— Иван Богаев, рядовой 3-ей роты С. полка, fractura femoris complicata, — кричал другой из конца залы, ущупывая разбитую ногу.

8 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Сӑн-пичӗ те, ӳчӗ те темӗнле хӑмӑртарах тӗслӗ ун, ырхан вӑл, шӑмми кӑна тӑрса юлнӑ.

Лицо и тело его какого-то коричневого цвета и худы, как скелет.

Севастополь декабрь уйӑхӗнче // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех