Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑмми (тĕпĕ: шӑмӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачаш та ҫемҫе какай шӑмми, ҫивӗч шӑл тӗлне лексен кӑмӑрчак пек, тӗпренчӗк юлми ванать.

Нежное мясо, его острые зубы нипочем хрумкают и нежные прожаренные косточки, все-все съедает Шерккей, без остатка.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сергей, уҫӑ та сӗткенлӗ панулмине янах шӑмми ыраттичченех кӑчӑртаттарса ҫинӗ чух, Нюся инкене тимсӗррӗн итлерӗ.

Хрустя сочным и до боли в скулах остро прохладным яблоком, Сергей рассеянно слушал тетю Нюсю.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хуҫӑлчӗ Крымӑн ҫурӑм шӑмми — Хӗрлӗ вӑй ҫапрӗ шур ҫар чӑтайми.

Хрустнул, проломанный, Крыма хребет. Красная крепла в громе побед.

Вунӑ ҫул юрри // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 27–29 с.

Унӑн ҫурӑм шӑмми ӑшне эмел ямалла пулнӑ — вӑл ҫав тери асаплантаракан йывӑр операци.

Ей делали уколы в спинной мозг — это была мучительная и сложная операция.

Йывӑр кунсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Халиччен шӑмми кӑна тӑрса юлчӗ пуль…

Небось косточки и те давно заветрились…

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗр-пӗр сасӑ илтсен, унӑн сӑн-пичӗ уйрӑммӑнах тимлӗн хытса тӑратчӗ: ҫинҫе те тӑсӑларах панӑ мӑйӗ ҫинче тытӑнса тӑракан янах шӑмми кӑштах малалла тухать, куҫхаршийӗсем уйрӑмах хускавлӑ, анчах хитре те пӗр тапранми куҫӗсене пула суккӑрӑн сӑн-пичӗ темӗнле хаяррӑн та ҫав вӑхӑтрах чуна хумхантармалла хурлӑн курӑнатчӗ.

На лице застывало особенное внимание к звукам: нижняя челюсть слегка оттягивалась вперед на тонкой и удлинившейся шее, брови приобретали особенную подвижность, а красивые, но неподвижные глаза придавали лицу слепого какой-то суровый и вместе с тем трогательный отпечаток.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Йӗтес шӑмми хуҫӑлнипе хулпуҫҫинчи сурансӑр пуҫне унӑн урӑх суран та ҫук.

На ней было незаметно никаких иных ран, кроме перебитой ключицы и раны в плече.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Йӗтес шӑмми хуҫӑлнӑ.

Была перебита ключица.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫав шӑмӑ чӑнах ҫӗр историйӗн тӑваттӑмӗш тапхӑрӗнчи пурӑннӑ ҫын шӑмми пулнӑ пирки талашмалла мар пек туйӑннӑ.

Подлинность ископаемого человека четвертичной эпохи казалась неоспоримо доказанной и признанной.

XXXVIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл чӗтрекен сассипе: — Аксель, Аксель, этем пуҫ шӑмми, — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Дядюшка закричал дрожащим голосом: — Аксель, Аксель, человеческий череп!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫитменнине тата ҫав авалхи чӗрчунсен юлашкийӗсем выртакан купа айӗнче вӑл пӗр пуҫ шӑмми тупсан, епле тӗлӗнсех кайрӗ пулмалла.

Каково же было удивление дядюшки, когда, бродя среди этих органических останков, он нашел череп!

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Акӑ мастодонтӑн аялти янахӗ, — терӗм эпӗ, — акӑ динотериумӑн кайри шӑлӗ, акӑ ку пӗҫӗ шӑмми — ку авалхи чи шултра йышши тискер кайӑкӑн — мегатернумӑн анчах пулма пултарнӑ.

— Вот нижняя челюсть мастодонта, — сказал я, — вот коренные зубы динотериума; вот эта бедренная кость могла принадлежать только самому крупному животному, мегатериуму.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл сирӗн ҫурӑм шӑмми патнелле куҫса пынӑ май, эсир хӑвӑр ҫулҫӳрени, курнисем ҫинчен тата ҫӳллӗ чул сӑртсем ҫинчи ылттӑн улӑхсем ҫинчен аса илсе пыратӑр, ватӑ пулсан — ҫамрӑкланатӑр.

Оно пробирается к вашему спинному мозгу, как воспоминание о странствиях и путешествиях, о золотых лугах на высоких скалах, и вы молодеете, если стары.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Самӑр судья ҫӑварне кӳпшек аллипе хупласа анасларӗ, хӗрлӗ мӑйӑхли тата ытларах шурса кайрӗ, вӑл хӑш чух аллине ҫӗклерӗ те, тӑнлав шӑмми ҫине пӳрнипе хыттӑн пусса, хурлӑхлӑн чарӑлнӑ куҫӗпе маччаналла пӑхрӗ.

Толстый судья зевал, прикрывая рот пухлой рукой, рыжеусый побледнел еще более, иногда он поднимал руку и, туго нажимая на кость виска пальцем, слепо смотрел в потолок жалобно расширенными глазами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн кӑвак пичӗ ҫинче шурӑ та сайра бакенбард чӗтренсе тӑрать, мӑйӑхне хырнӑ ҫӳлти тути ҫӑварнелле авӑнса кӗрет, тӑваткал пит шӑмми мундирӗн ҫӳллӗ ҫухи ҫинче тытӑнса тӑрать, ҫавӑнпа та унӑн ҫухи айӗнче мӑй ҫук пекех курӑнать.

На его сером личике тряслись белые редкие баки, верхняя бритая губа завалилась в рот, острые скулы и подбородок опирались на высокий воротник мундира, казалось, что под воротником нет шеи.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫул ҫинче ывӑлӗн хутне пӑчӑртаса лартнӑ алӑ шӑмми туртса ыратнӑ пек туйӑнчӗ, пӗтӗм алли хулпуҫҫинчен ҫапнӑ пек йывӑрланса кайрӗ.

Дорогой ей казалось, что кости руки, в которой она крепко сжала ответ сына, ноют и вся рука отяжелела, точно от удара по плечу.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тахҫан хӗрлӗ пулнӑ кӗпин тикӗтпе вараланса пӗтнӗ ҫухи уҫӑлса кайнӑ та, ун айӗнчен хытанка хулпуҫҫи шӑмми тата кӑкӑрӗ ҫинчи хура ҫӑмӗ курӑнать, — унӑн пӗтӗм кӗлеткинче халӗ салхулӑх, хурлӑх палӑрать.

Раскрытый ворот пропитанной дегтем, когда-то красной, рубахи обнажал сухие ключицы, густую черную шерсть на груди, и во всей фигуре теперь было еще более мрачного, траурного.

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл пӑшал сассине те, нимӗҫӗн шӑмми шатӑртатса ваннине те пӗр вӑхӑтрах илтнӗ.

Она почувствовала выстрел одновременно с тем, как услышала треск ломающейся кости.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн сӑмси арканнӑ, ҫамка шӑмми ҫурӑлса кайнӑ, — пӗтӗм пичӗ тӑрӑх юн юхрӗ.

Его нос скосился, переносица была сломана, по всему лицу текла кровь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пӗр ури тупанӗ сивӗпе ҫурӑлса кайнӑ — вилӗ ӳт патуш пекех уйӑрӑлса кайнӑ та, унӑн ҫаралнӑ шӑмми курӑнса тӑнӑ.

Одна ступня треснула от мороза, — мертвая плоть отделилась, словно подошва, была видна обнажившаяся кость.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех