Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шантарсах (тĕпĕ: шантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл каласа парӗ, эпӗ шантарсах калатӑп, унсӑрӑн эпӗ Жак та, Паганель те мар!

И он ответит, ручаюсь вам, или я не Жак Паганель!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сире шантарсах калатӑп, ҫитес вӑхӑтсенчех тинӗс ҫинчи чӑн-чӑн кашкӑр ҫурине Грант капитан аллине паратӑп эпӗ.

Обещаю вам в недалёком будущем представить капитану Гранту настоящего морского волчонка.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Катастрофа мӗнле ҫӗршыв ҫывӑхӗнче пулнине пӗлетпӗр, широта паллӑ, суднона пӗр йӑнӑшмасӑр ҫав тӗле илсе пыма эпӗ сире шантарсах калатӑп.

— Раз известна страна и та широта, под которой произошло крушение, я берусь найти это место.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑрлас ҫук вӑл, шантарсах калатӑп, — терӗ амӑшӗ, хӑраса ӳксе.

Воровать он не будет, я ручаюсь, — испуганно сказала мать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах вӑл мана шантарсах: вӑл ӗҫ ҫинчен ӗлӗкхи вӑхӑтра Ҫӗпӗрти пӗр журналта «Ҫынпа упа кашкӑрсене хирӗҫ» ятлӑ статья ҫырнӑччӗ, терӗ.

Но он меня уверял, что об этом случае в старое время даже в сибирском журнале было напечатано под заглавием: «Человек с медведем против волков».

Тӑхаллӑ упа // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 43 с.

Манса ан кай ҫавна. Эпӗ пырӑп — шантарсах калам. Тупа тӑватӑп», — тӑрӑшса, кашни сӑмаха хӗссе пӑшӑлтататӑп Ленукшӑн.

Не забывай об этом. Я приду, обещаю тебе. Клянусь», — шепчу я, старательно выговаривая каждое слово.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

— Пӗр-ик сехет каярах эпӗ, тен, куна хирӗҫ татӑклӑн хуравлама та пултараймастӑмччӗ-и те, халӗ шантарсах калатӑп: пурӑнать, пурӑнмалла!

— Часа два назад я бы, пожалуй, был в затруднении ответить, а сейчас уверяю: будет, обязан!

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Эсир хӑвӑра мӗнле тыткалани ҫинчен эпӗ вӑраха хӑвармасӑр ҫар штабне пӗлтеретӗп тата шантарсах калатӑп: результачӗсене нумай кӗтмелле пулмасть.

О вашем поведении я немедленно сообщу в штаб армии, и, смею вас уверить, результаты не замедлят сказаться.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Передовойран пынӑ аманнисем пурте: пирӗн ҫарсем тӑшманӑн атакине ӑнӑҫлӑн сирсе яни ҫинчен, ӑна Мускав патӗнче йывӑр килни ҫинчен шантарсах каласа кӑтартнӑ.

Все раненые, прибывшие с передовой, уверяли, что наши войска успешно отбивают вражеские атаки, что немцам приходится туго.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Шантарсах калатӑн-и?

— Обнадеживаешь?

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сыснана ӑна эпӗ витерен те, сарайӗнчен те, вӑлашка хыҫӗнчен те, вӑрмантан та кӑнтӑр кунӗнчех, е ҫӗрле, кирек ӑҫтан та, кирек мӗнле пулсан та, вӑрласа тухма пултаратӑп, тата — сысна ҫухӑрнине те, нӑриклетнине те никам та илтес ҫук, — ӑна ӗнтӗ хам ҫине шантарсах калатӑп.

Я могу выкрасть свинью из хлева, из-под навеса, из-за корыта, из леса, днем и ночью, как угодно, откуда угодно и ручаюсь, что никто не услышит ни визга, ни хрюканья.

Сысна ҫури йӑли // В. Абакаев. О. Генри. Сысна ҫӳри йӑли // Илемлӗ литература: журнал. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1941. — №4. — 118-126 с.

Шантарсах калатӑп сана, — хӗрӳленсех каларӗ Сергей, — кичем пулмасть.

— Уверяю тебя, — разгорячился Сергей, — скучно не будет.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пирӗннисем хӑйсемех каялла куҫса кайнӑ эппин, — шантарсах каларӗ Озеров.

— Значит, наши сами отошли, — уверенно заключил Озеров.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Юргин аллине ҫыхнӑ тутӑр татӑкне тазри шыва чиксе ислетсе илчӗ, Андрей вара юнланса тӑракан вырӑна пӑхма хӑрасах, ӑна чӗкеҫ курӑкӗ ҫулҫинчен тунӑ порошокпа сапса лартрӗ те савӑннӑ пекрех, шантарсах каларӗ:

Юргин мокнул в воду в тазе кусок платка, которым была перевязана рука, а Андрей, боясь заглянуть в окровавленное место, присыпал его порошком, сделанным из листьев подорожника, и радостно и уверенно сказал:

IV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Тӑхта, анса каяҫҫӗ акӑ, — шантарсах каларӗ Васятка кӑмака ҫинчен.

— Погоди, унесут! — уверенно заявил с печи Васятка.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ан тив, вӑл генеральнӑй штаба кӗрейтӗр ҫеҫ, эпӗ ӑна — шантарсах калатӑп — чаплӑ карьера туса паратӑп-паратӑпах.

Пусть он только пройдет в генеральный штаб, и — клянусь — я ему сделаю блестящую карьеру.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Сана шантарсах калатӑп, сыввӑнах кунта килӗп.

И, смею тебя уверить, вернусь в целости и сохранности.

XIV. Чун патӗнчи калаҫу // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Шантарсах калатӑп сире, Турци ҫак пӑлхава хӗҫ-пӑшалпа путарса пӑхма шут та тытаймасть.

Я вас уверяю, что Турция не сделает и попытки подавить восстание силой оружия.

VII. Комитет // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Ӗнтӗ юратсах юратать пуль тесе шантарсах пӗтерместӗп те.

Не думаю, чтоб ее чувство было очень глубоким.

XX. Пӑшӑрхану // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Кунта конакра чухне «Независимость» хаҫатпа листовкине хам куҫӑмпа хам куртӑм-ҫке, шантарсах калатӑп сана.

Здесь, в конаке, я своими глазами видел газету «Независимость» и воззвание, — уверяю тебя.

IX. Ӑнлантарса пани // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех