Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шавлаҫҫӗ (тĕпĕ: шавла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Часовойсен ури сассисем те илтӗнмеҫҫӗ, хырсем кӑна канӑҫсӑр шавлаҫҫӗ; Катя сассипе ҫулпуҫ сӑмахӗсем вӑл чӗнсе каланисем уҫланкӑ ҫийӗн вӗҫӗмсӗр янраса тӑраҫҫӗ:

Не слышно было и шагов часовых, лишь сосны шумели, и, врываясь в их глухой шум, взволнованным голосом Кати звенели над поляной слова вождя — его призыв:

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Илтетӗн-и, пирӗн строительсем мӗнле шавлаҫҫӗ?

— Слышишь, как наши строители расшумелись?

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хумсем пӗрин ҫине тепри кӗрсе ҫыран хӗррине ҫапӑнаҫҫӗ, каялла йывӑррӑн сиксе шавлаҫҫӗ.

Волны теснились, набегали одна на другую и распадались с шумом, похожим на тяжелые вздохи.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Райкомӑн пӗр отделӗнче шавлаҫҫӗ, кӑмакара вут ҫатӑртатса ҫунать — унта хут ҫунтараҫҫӗ.

В общем отделе райкома партии было шумно, в камине жарко потрескивал огонь — жгли бумаги.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Топольсем хӑйсен ҫулҫисем ҫинчен ҫутӑ тумламсем тумлатса шавлаҫҫӗ.

Тополя шумели, сбрасывали с листьев светящиеся крупные капли.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хапха леш енче топольсем шавлаҫҫӗ, ҫавраҫил татах картиш тӑрӑх тусан вӗҫтерсе иртрӗ.

За воротами глухо зашумели тополя, и опять вихрасто пронеслась по двору пыль.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ытла ир пулин те райкомра ҫынсем шавлаҫҫӗ.

Несмотря на ранний час, в райкоме уже было людно.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫилленекен туратсенчен пит ҫине хыр лӑсси тӑкӑнать, Йывӑҫсем ачашлӑн шавлаҫҫӗ.

С качающихся веток на лицо падали усики хвои, Деревья шумели ласково, убаюкивающе.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ултӑ ҫын, анчах вӗсем ытла та шавлаҫҫӗ.

Шесть человек, но слишком много от них было шума.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Шывра та кунтинчен кая мар хаваслӑ, пурте шавлаҫҫӗ.

На реке было не менее шумно и весело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Лешкасри шухӑ ачасем те ҫитнӗ — шавлаҫҫӗ.

Бедовые мальчики из Старых Дубков тоже пришли: спорят о чём-то, шумят на всю улицу.

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Атя курницӑра кӑштах калаҫса ларар, кунта ытла пит шавлаҫҫӗ.

— Пойдем в горницу, потолкуем, а то тут галдят дюже.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Сасси вӗсен пирӗн пата, Осетровӑй слободкине, ян каять, унта вара мӗнле шавлаҫҫӗ пулӗ, тавҫӑрса та илеймӗн.

Голоса их доносились даже сюда, на Осетровую слободку, и легко можно было представить себе, какой стоял там шум.

IV сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пурте шавлаҫҫӗ, чӑх-чӗпсене ҫитернӗ чух чӗвӗлтетнӗ пек шав илтӗнсе тӑрать.

Стоял галдеж, как на птичьем дворе.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Курать — пӗр палаткӑ патӗнче офицерсем пухӑннӑ, шавлаҫҫӗ, турккӑсен лагерьне кам малтан кӗрсе кайни пирки тавлашаҫҫӗ.

Смотрит — у одной из палаток собрались офицеры, шумят, спорят, кто первым ворвался в турецкий лагерь.

Чи малтан // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Бричкӑсем, автомашинӑсем, вӑкӑрсем, лашасем кӗрлеҫҫӗ, шавлаҫҫӗ

Брички, автомашины, волы, лошади, шум, гам…

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хӑш чухне буфер чанклатса илет е тормозсем ҫиллес шӑйӑрса шавлаҫҫӗ, сире ыйхӑ пусать, тутлӑн тӗлӗрсе куҫ хупӑнать…

То иногда звякнут буфера, то сердито засопят тормоза, а к вам уже крадется сон, и в сладкой дремоте смежаются веки…

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Патшамӑр, пирӗн хута кӗрекен! — шавлаҫҫӗ хресченсем.

— Ба-атюшка, благодетель, заступник! — кричали крестьяне.

Ҫакас е каҫарас // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Хаяр, хаяр, ытлашши те хаяр, патша-аттемӗр, никама та сывлама памасть, — шавлаҫҫӗ мужиксем.

— Лют, лют, уж больно лют, царь-государь, продыху от его лютости не было! — кричат мужики.

Ҫакас е каҫарас // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Ил, ил! — шавлаҫҫӗ мужиксем.

— Бери, бери! — гудят мужики.

Ҫӗлӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех