Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӳречене (тĕпĕ: чӳрече) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӑватӑ пысӑк чӳречене яриех уҫнӑ.

Четыре больших окна распахнуты настежь.

Ту ҫинче // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӳречене хулӑм тимӗр решетке тыттарнӑ.

В окно с обеих сторон была вделана железная массивная решетка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Сиксе ӳксе, чӳречене ҫӗмӗрнӗ те пӳрте кӗрсе кайнӑ; саксем ҫине, сӗтелсем ҫине, кӑмака ҫине йӑлт тулнӑ.

Они разбили стекло, упали на пол в избу и поползли по лавкам, столам и на печку.

Хурӑн пуҫлӑ ҫӗлен // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Володя чӳречене уҫса пӑрахрӗ те балкон ҫине тухрӗ.

Володя распахнул окно на балкон.

Каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Володюшка, чӳречене хуп-ха, сивӗ пулса кайрӗ, — терӗ амӑшӗ, унӑн куҫӗ каллех ӑшшӑн ҫиҫме тытӑнчӗ.

— Володюшка, закрой окно, стало совсем прохладно, — сказала мама, и в глазах ее снова появились веселые искорки.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Оксана пӗчӗк чӳречене михӗпе питӗрчӗ те коптилка ҫутса лартрӗ.

Оксана закрыла мешком маленькое оконце и зажгла коптилку.

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Чӳречене тул ҫути тин ҫеҫ сӑрхӑнса кӗме пуҫланӑ-ха.

В окошко еле-еле пробивался серенький рассвет.

48 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Оксана чӳречене хупрӗ, каррине ячӗ.

Оксана закрыла окно, опустила занавеску.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ашшӗ хытӑ тарӑхнӑ, нимӗн те чӗнмест, ванчӑк чӳречене тутӑр татӑкӗсемпе питӗрет.

Отец хмуро молчал, затыкая тряпками разбитое окно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Тата, хупӑр-ха, тархасшӑн, пӗрремӗш пӳлӗмри чӳречене.

И закройте, пожалуйста, окно в первой комнате.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ытти ҫынсене хисеплекен ҫын чӳречене хӑйӗн кӳлепипе хупӑрласа лармасть, вырӑнпа улшӑнас текенпе килӗшмесӗр тӑма пултараймасть.

Человек, который считается с другими, никогда не загораживает собой окна, не отказывает тому, кто просит поменяться местами, т. к. не переносит езды спиной к движению поезда.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Балконпа юнашарти мӑшӑр чӳречене, вӗсем иккӗмӗш хутра пулсан та, тимӗрпе карнӑ, вӑрӑ-хурах кӗресрен шанчӑклӑ.

По обеим сторонам балкона два окна тоже зарешечены чугунными решетками — наверно, от воров да разбойников.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӳречене тимӗр решеткепе тыттарасчӗ тетӗп те, вӑрӑ-хурах хапӑнасран…

— А окна я бы железными решетками оградил от разбойников всяких…

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эпир уҫаттӑмӑрччӗ Марксӑн кашни томне килти чӳречене яр уҫнӑ евӗр.

Мы открывали Маркса каждый том, как в доме собственном мы открываем ставни.

Пӗтӗм сасӑпа // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 3–11 с.

Вара вӑл чӳречене карнӑ чаршава туртса сирчӗ те, пӗлӗт ҫине тӗллесе: «Мӗн пур унта?» тет.

Тогда он отдернул занавеску, показал на небо и говорит: «Что там?»

«Хӑех паллӑ…» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Паян эпӗ кукамая пулӑшрӑм: урайне, чӳречене, тенкелсене ҫурӑм.

Сегодня я помогала бабушке: мыла пол, окна, скамейки.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Чӳречене сӗлкӗ карӑттӑм.

На окна бы повесила вышитые полотенца.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чи ҫӳлти пусми ҫинче, чӳречене хирӗҫ, Радуб тӑрать, унӑн пуҫӗ шӑпах чӳрече янахӗ таран.

Радуб, взобравшийся на самую верхнюю ступеньку, оказался у окна, лицом к лицу с пламенем.

III. Ачасем вӑранаҫҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Такам чӳречене майӗпен такӑртаттарчӗ.

В окошко кто-то осторожно постучал.

29 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Хӑрушӑ теҫҫӗ-и? — чӳречене хупса хучӗ вӑл.

И, говорят, страшно? — он уже прикрыл окно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех