Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушрӑм (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ ӑна ҫийӗнчех, май килнӗ чухне, ют ҫын пусси ҫине сӗтӗрсе кайма хушрӑм та хурал тӑратрӑм, тата хамӑрӑннисене нимӗн те ан шарлӑр тесе питӗ хытарса каларӑм.

Я его тотчас на чужой-то клин и приказал стащить, пока можно было, да караул приставил и своим заказал: молчать! — говорю.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Тепӗр кунне ирхине ирех эпӗ хамӑн урапана кӳлме хушрӑм, анчах та акӑлчансен йӑлипе вӑл мана ирхи апат ҫимесӗр кӑларса ярасшӑн пулмарӗ, вара мана хӑй патне кабинета ертсе кӗрсе кайрӗ.

На другой день я рано поутру велел заложить свою коляску, но он не хотел меня отпустить без завтрака на английский манер и повел к себе в кабинет.

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Эпӗ Ерофее ӑна хӑвӑртрах кӳлсе хатӗрлеме хушрӑм.

Я попросил Ерофея заложить ее поскорей.

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Анчах та, мӗн тумалла-ха ӗнтӗ? — тесе сӑмах хушрӑм эпӗ.

— Однако, — заметил я, — что ж нам делать?

Илемлӗ Хӗҫри Касьян // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 92–112 с.

— Ну, Михайло Савельич, — тесе сӑмах хушрӑм эпӗ: — пулӑ тытрӑн-и?

— Ну, что, Михайло Савельич, — начал я, — наловил рыбы?

Кӗрен шыв // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 29–38 с.

Паллах, эпӗ ӑна ҫав самантрах ҫӳҫне касма, хресченле тумлантарса яла хӑваласа яма хушрӑм.

Я, разумеется, тотчас же приказал ее остричь, одеть в затрапез и сослать в деревню.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Мана ӗнтӗ пурпӗрех, пулнипе: «Мана наказани панӑ, господин директор», тесе сӑмах хушрӑм.

Мне было все равно, посему я сказал: « Я наказан, господин директор».

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан кашни алла пистолет тытса ӑна хирӗҫ сӑмах хушрӑм.

И тогда, держа по пистолету в руке, я заговорил с ним.

XXVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Сэр, — сӑмах хушрӑм эпӗ, — эпӗ, тӳррипех калатӑп, хӑяймастӑп.

— Сэр, — проговорил я, — я, честное слово, не смею…

III сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку хутра эпӗ унпа калаҫса тӑмарӑм, тӳрех тӗттӗм подвала хупса хутӑм, ачасене вӑл тепре пырсан, ҫавӑтса ан килччӗр, мана ҫеҫ пӗлтерччӗр тата ӑна нимӗнле апат та ан паччӑр, тесе хушрӑм.

В этот раз я не стал с ним разговаривать и отправил в темный подвал, а детей просил, чтобы в следующий раз они только известили меня, но не приводили и не давали там ему пищи.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

— Эпӗ ӑна кӗрӗк илме хушрӑм, вӑл пур, пурнӑҫран юлнӑ элемент, тупӑк илсе килсе намӑс кӑтартрӗ.

— Я велел ей взять себе шубу, а она, отсталый элемент, на гроб позарилась.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ӑна таса кӑмӑлпа служить тума, помещиксемпе хӑй пуҫне шеллемесӗр кӗрешме хушрӑм.

Я сама уговаривала сына, чтоб он исправно служил и не на жизнь, а на смерть боролся с помещиками-лиходеями.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хань Лао-лю какай хунӑ тирек ҫине кӑтартса: — Качака какайне тутанса пӑхӑр-ха тархасшӑн. Председатель тӑварлӑ ҫиме юратнине пӗлнипе, юриех тӑвар ытларах яма хушрӑм. Ай-чжэн! — чӗнчӗ вӑл.

Хань Лао-лю указал на блюдце с мясом и услужливо предложил: — Пожалуйста, отведайте козлятинки. Зная, что председатель любит солененькое, я нарочно приказал положить как можно больше соли. Ай-чжэн! — позвал он.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ шурӑ материалтан (диаметрӗ 20 метртан кая мар) сывлӑш шарӗ тума заказ патӑм, ҫав шар ҫумнех тата пурҫӑнтан парашют та тума хушрӑм.

Я заказал из белой бязи воздушный шар (метров на двадцать в диаметре) и к нему шёлковый парашют.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ҫак паттӑр юлташа икӗ рота Путивль партизанӗсем парса Росульняна кӑларса ятӑм та яла хӗвеланӑҫ енчен вӑркӑнса кӗме хушрӑм.

Посылая этого богатыря в Росульна, я дал ему две роты путивлян и приказал ворваться в село с запада.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ ҫавӑнтах ик-виҫӗ боеца Коленца ялӗн ҫулӗ ҫине тухса тӑма хушрӑм.

Я сейчас же приказал выслать несколько бойцов в лес в направлении села Коленцы.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ телефон патне коменданта чӗнсе пыма хушрӑм, анчах вӑл хӑй вырӑнӗнче пулмарӗ.

Потребовал коменданта к телефону, но его не оказалось.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпӗ Олега ӑшӑрах тумланма хушрӑм.

Я попросила Олега одеться потеплее.

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак шутпа эпӗ, ял патне ҫывӑхарса ҫитсен, унта темиҫе разведчик кӑларса ятӑм та, вӗсене ҫак яла тепӗр енчен пырса кӗрсе пӑшалсемпе автоматсенчен пеме пуҫлама хушрӑм.

При подходе к ней я послал нескольких разведчиков, приказав им подойти к селу со стороны, противоположной нашему движению, и обстрелять противника.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Совинформбюро сводки алӑран-алла куҫса ҫӳренипе мӗн саспаллийӗсем палӑрми пуличченех ҫӗтӗлсе пӗтесрен шикленсе, эпӗ ӑна урӑх хутсем ҫине чернилпа ҫырса илме хушрӑм.

Я побоялся, что бумажку со сводкой Совинформбюро так захватают, что буквы совсем сотрутся, ничего не разберёшь, и велел переписать сводку.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех