Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушрӑм (тĕпĕ: хуш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна йӑтса пынӑ ҫыннисене каялла ятӑм та, эпӗ портшеза улпучӗ-мӗнӗпе хам сӑхман кӗсйине чикрӗм, чи шанчӑклӑ тарҫӑма пыракан ҫынсене пурне те эпӗ сывӑ мар, тесе калама хушрӑм.

Я отослал носильщиков и, положив портшез с его превосходительством в карман кафтана, приказал самому надежному слуге говорить всем, что мне нездоровится.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ киле таврӑнтӑм та мана чи хулӑн канатсемпе тимӗр пӑрӑссем нумай илсе килсе пама хушрӑм.

Вернувшись домой, я приказал доставить мне самых толстых канатов и большое количество железных брусьев.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫавӑнпа та сирӗн колоннӑсен вӗҫӗнчен кӑна пеме хушрӑм.

и потому приказал стрелять только по хвостам ваших колонн,

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Платов графа эпӗ сирӗн сылтӑм фланг айӑккипе пыма хушрӑм.

Я приказал также графу Платову итти сбоку подле вашего правого фланга.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Эпӗ Лукина ял тӑрӑх разведчиксене кӑларса ярса пурне те лайӑхрах пӗлсе килме хушрӑм.

Я поручил Лукину послать по деревне разведчиков и разузнать все получше.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Цесарскипе ытти врачсене йывӑр аманнисемпе обоза хӳтӗлеме хушрӑм.

Цессарский и остальные врачи должны были прикрывать тяжелораненых и обоз.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Семенов ертсе пыракан иккӗмӗш ротӑна тавраран кайма хушрӑм, нимӗҫсене тылран пырса ҫапас тесе, вӗсен артиллерийӗ, миномечӗсем тата команднӑй пункчӗ ӑҫта пулнине пӗлсе килме приказ патӑм.

Вторую роту, под командованием Семенова, я отправил в обход и приказал незаметно нащупать, где находятся артиллерия, минометы и командный пункт гитлеровцев, чтобы ударить по ним с тыла.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Володя ҫинчен илтсен, унпа ирхине те калаҫӑп-ха тесе, эпӗ ӑна ҫывӑрма вырттарма хушрӑм, анчах ҫав ача, кӗтмен ҫӗртен, ман пата хӑй пырса кӗчӗ.

Услышав о Володе, я велел его уложить спать, чтобы поговорить утром, но мальчик тут же пришел ко мне сам.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнтах эпӗ Стехова дежурствӑна тӑма уйӑрнӑ взвода илсе тӑшман килекен еннелле тухса тӑма, унта команднӑй пункт йӗркелеме хушрӑм.

Стехову с поддежурным взводом я приказал выдвинуться в сторону противника и наладить там командный пункт.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑнпа усӑ курма шутласа, эпӗ хайхи группӑн командирӗ туса хунӑ Фролова ҫапла хушрӑм: Марфа Ильиничнӑна калӑр, ӑна Луцка ямастпӑр, терӗм.

Я решил воспользоваться этим и поручил Фролову, который был назначен командиром группы, передать Марфе Ильиничне, что в Луцк ее не пошлем.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ дежурнӑя тыткӑна лекнисене йышӑнма хушрӑм, вара, лӑпланса, Кузнецова: — Ну, каласа парӑр, Николай Иванович! — терӗм.

Я отдал дежурному распоряжение принять пленных и, успокоившись, сказал Кузнецову: — Ну, рассказывайте, Николай Иванович!

Хӑвӑрт тавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах та, хальхинче Кузнецовӑн Ровнӑра темиҫе кун хушши пурӑнмалла пулнӑ пирки, эпӗ ӑна хулана пырса кӗрсенех лашисене ӑҫта та пулин кӗртсе тӑратса хӑварма хушрӑм.

Но так как на этот раз Кузнецов должен был на несколько дней задержаться в Ровно, я велел ему, как только въедет в город, где-нибудь оставить лошадей.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Владимир Степановича эпӗ ҫак лашасене Кузнецова пама хушрӑм.

Я приказал Владимиру Степановичу Струтинскому дать этих лошадей Кузнецову.

Хамӑрӑннисене паллайман // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫапӑҫу пынӑ ҫӗре эпӗ боецсен иккӗмӗш группине кӑларса ятӑм, ӑна ертсе пыма Кочеткова хушрӑм.

Вторую группу бойцов во главе с Кочетковым я отправил к месту боя.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Лида Шерстневӑна рацие ӗҫе яма, тата «эпир тӗрӗсрех анса лартӑмӑр, Кочетков звенине шыратпӑр», тесе Мускава пӗлтерме хушрӑм.

Лиде Шерстневой приказал развернуть рацию и передать в Москву, что мы приземлились правильно и ищем звено Кочеткова.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ ҫынсене пӗр-пӗринчен икӗ-виҫӗ метр юлса, умлӑ-хыҫлӑн, «партизанла утӑмпа» утса пыма хушрӑм; кайра пыраканни малта пыраканӑн ура йӗрӗ ҫине шӑп та шай пусса пымалла, пӗр йӗр хӑварса утмалла.

Поэтому я приказал идти «партизанским шагом» — гуськом на расстоянии двух-трех метров друг от друга — и ступать точно след в след, так чтобы ноги идущего позади попадали в следы переднего.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Манӑн скрипача ҫапас килчӗ; ҫакна тӑвас мар тесе эпӗ чышкӑсене хам ая туса урайне лартӑм та, ӑна укҫана кассӑна хума хушрӑм.

Мне хотелось ударить скрипача; чтоб не сделать этого, я сел на пол, подложив под себя кулаки, и велел ему положить деньги в кассу.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫавӑн пирки сире, халӑх представителӗсене, пухма хушрӑм та эпӗ.

— На этот предмет я и приказал вас созвать, народные представители.

XXXI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полици пултараймасть, Эпӗ урамри постсене пӑрахӑҫа кӑларма хушрӑм, вӗсене участоксем тӑрӑх пухӑнса приставсен аллинче пулма хушрӑм.

Я вынужден был приказать снять уличные посты и сосредоточить все силы в участках, в распоряжении приставов.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Мокеич, устав тӑрӑх каҫӑрӑлса тӑрса: — Эпӗ хушрӑм ӗнтӗ вӗсене, — терӗ.

Мокеич доложил, вытянувшись по-уставному: — Я уже указание сделал.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех