Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытӑннӑччӗ (тĕпĕ: тытӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавна пула — Гитлер вилнӗ, тенӗ сӑмах та сарӑлма тытӑннӑччӗ.

Начали распространяться слухи, что умер Гитлер.

Пирӗн «столица» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлашки вӑхӑтсенче эпӗ хам та ку ӗҫ мана кирлӗ маррине туйма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

С некоторой поры я и сам чувствовал, что мне это не нужно.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Ҫитӗ сире, ҫитӗ, господа… — тесе чарма тытӑннӑччӗ кассир.

— Полно вам, полно, господа… — начал было кассир.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Вӑл ҫырмалли хур тӗкӗсене шӗвӗртме тытӑннӑччӗ, анчах та ларнӑ ҫӗртех ҫывӑрса кайрӗ.

Он принялся было чинить перья, да сидя и заснул.

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

— Пӗр пире ҫеҫ те мар… — тесе калаҫма тытӑннӑччӗ ҫамрӑкки.

— Да и не нас одних, — начал было молодой мужик…

Бурмистр // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 113–127 с.

Ермолай, ытлашши нумаях вӗренменскер, вуҫех те ҫепӗҫмарскер, ӑна «эсӗ», тесе чӗнме тытӑннӑччӗ.

Ермолай, как человек не слишком образованный и уже вовсе не «субтильный», начал было его «тыкать».

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

Акӑ мӗнпур жидсем кӑшкӑрашса ячӗҫ, хуралта тӑракан жичӗ вара чарӑнӑр тесе систерчӗ, Тарас вӗсем капла кӑшкӑрса хӑй кунта ларнине систересрен те шикленме тытӑннӑччӗ, анчах жидсем яланах ҫапла урамра пакӑлтатнине, вӗсен чӗлхине шуйттан та ӑнланас ҫуккине аса илчӗ те лӑпланчӗ.

Наконец все жиды подняли такой крик, что жид, стоявший на стороже, должен был дать знак к молчанию, и Тарас уже начал опасаться за свою безопасность, но, вспомнивши, что жиды не могут иначе рассуждать, как на улице, и что их языка сам демон не поймет, он успокоился.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тупӑннӑ ӳкӗтлекен! — сасартӑк шӑртланчӗ хӑйӗн пиччӗшӗ ҫине Валька; лешӗ те ӑна шыва кӗме ытти ачасемпе пӗрле ӳкӗтлеме тытӑннӑччӗ.

Ищь, какой уговорщик! — обозлился вдруг Валька на старшего брата, который вместе с другими пытался убедить его лезть в болото.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Запорожецсенчен нумайӑшӗсем вӗсене хыҫран хӑвалама тытӑннӑччӗ, анчах, Остап хӑйӗн Умански курень ҫыннисене чарчӗ те ҫапла кӑшкӑрчӗ: «Пансем-тӑвансем, стена патӗнчен аяккарах тӑма тӑрӑшӑр! унта ҫывӑха пыма юрамасть», терӗ.

Многие из запорожцев погнались было за ними, но Остап своих уманцев остановил, сказавши: «Подальше, подальше, паны-братья, от стен! Не годится близко подходить к ним».

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ сиксе тухма тытӑннӑччӗ, сасартӑк ку ҫын калаҫма пуҫларӗ.

Я уже собирался выскочить, как вдруг человек этот заговорил.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вӑл хушнине тӑвас тесе пӳлӗмрен чупса тухма тытӑннӑччӗ, анчах вӑл сӗтел хушшине ларчӗ те, каллех мана хӑй патне пыма чӗнчӗ.

Я кинулся было из комнаты, чтобы исполнить его приказание, но он сел за стол и снова подозвал меня к себе.

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тӑшман чаҫӗсем Осиновкӑран йӗркесӗр тарма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

Неприятельские части уже беспорядочно бежали из Осиновки.

Осиновка патӗнче // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ыран уяв тенӗ каҫ Лю Гуй-лань занятирен таврӑнса Чжаона апат-ҫимӗҫсем пӗҫернӗ ҫӗрте пулӑшма ҫеҫ тытӑннӑччӗ, пӗр кӗтмен ҫӗртенех ун упӑшкин амӑшӗ, Ду карчӑк, килсе кӗчӗ.

Вечером, накануне праздника, когда Лю Гуй-лань только что вернулась после занятий и помогала вдове Чжао готовить начинку для новогодних пельменей, неожиданно явилась старуха Ду, мать ее жениха.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫук, мӗншӗн апла… — калама тытӑннӑччӗ Хуа Юн-си, анчах шӑпланчӗ.

— Нет, зачем же… — начал было Хуа Юн-си, но умолк.

III // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Аллисене саркаласа, кула-кула тапӑнса пыракан йӗкӗт серепинчен хӑтӑласла, кӑмака ҫывӑхӗнче пӗрре пӗр еннелле, тепре тепӗр еннелле пӑр та пӑр варкӑшма тытӑннӑччӗ кӑна хӗр — шӑп ҫав вӑхӑтра алӑк уҫӑлчӗ те пӳрте йӗр ҫӗклем вутӑ йӑтнӑ Елькка кӗрех тӑчӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сӑнӳкерчӗксене пахаласа мар, ӑшӗ-чиккинчи сисӗм-туйӑмпа ӳкерме тытӑннӑччӗ вӑл асламӑш портретне.

Куҫарса пулӑш

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тин ҫеҫ кофе ӗҫме тытӑннӑччӗ — штаб начальникӗ команда панӑ сасӑ илтӗнсе кайрӗ.

Только начали пить кофе — раздалась команда начальника штаба:

5. 1941 ҫулхи июнӗн ҫирӗм иккӗмӗшӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вӑл кунсенче пирӗн Хӗрлӗ Ҫар нимӗҫ оккупанчӗсене Совет ҫӗрӗ ҫинчен массӑллӑн хӑваласа кӑларма тытӑннӑччӗ ӗнтӗ.

В эти дни Красная Армия начала массовое изгнание немецких оккупантов с советской земли.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кӗтмен ҫӗртен пулнӑ пушар хыҫҫӑн нимӗҫсем ҫӗнӗрен списоксем хатӗрлеме тытӑннӑччӗ, анчах, фронт Краснодон патне ҫывхарса пынӑ май, нимӗҫсемшӗн списоксем ҫинчен шухӑшлама та вӑхӑт юлмарӗ.

После неожиданного пожара немцы начали было снова готовить списки, но фронт уже приближался к Краснодону, и немцам стало не до списков.

Пурте — пӗриншӗн, пӗри — пуриншӗн те // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Маруся канлӗн кӑна карӑнма тытӑннӑччӗ, анчах сасартӑк пӗр вырӑнта хытса тӑчӗ — куҫне сиктермесӗр кукамӑшӗн аллисем ҫине пӑхрӗ.

Маруся начала было потягиваться и вдруг застыла от изумления — глядит, не мигая, на бабушкины руки.

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех