Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тусах (тĕпĕ: тус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑртсем патӗнчи тусах пӗтереймен ҫӗнӗ ҫуртсем, Мерзляковӑн япӑх баракӗсене хупласа, халӗ савӑнӑҫлӑ вӑрӑм урам пулса тӑчӗҫ.

Еще не законченные новые дома у сопок, заслонив собой плохонькие бараки Мерзлякова, составили длинную веселую улицу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл вӗсене ҫаптарса илме хушнӑ, вара икӗ рабочи вӗсене хапӑл тусах йӑмра турачӗсемпе ҫунтарнӑ, Васька кочегар ташла-ташла, антӑхса каяс пек юрланӑ:

Он приказал высечь воров, и двое рабочих с удовольствием отхлестали их прутьями ветлы, а Васька кочегар исступлённо пел, приплясывая:

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Эпӗ ӑна ҫаптаратӑп, — хаваслансах, хапӑл тусах ответлерӗ конторщик.

— Я его выпорю, — с полной готовностью и даже как будто с удовольствием предложил конторщик.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эпӗ салтака хапӑл тусах кайӑттӑм, ҫакӑнтан ҫеҫ тухса тарасчӗ.

А я бы охотой в солдаты пошёл, только б отсюда прочь.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӗрре ҫапла, калаҫнӑ хушӑра шӳт тусах, вӗсем камӑн мӗн ӗҫлемеллине палӑртса хучӗҫ:

Как-то в разговоре, шутя, они распределили между собой обязанности:

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

«Костя» амӑшӗ, Мария Павловна, хапӑл тусах йышӑнчӗ мана: — Халлӗхе пирӗн патӑмӑрта пурӑнма пулать.

Мать «Кости» Мария Павловна встретила меня приветливо и просто: — У нас пока можно пожить.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку сӗнӗве пурте кӑмӑл тусах йышӑнчӗҫ.

Это предложение было всеми принято с удовольствием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Кольхаун тупа тусах калать: «Генрипе Джеральд хушшинче харкашу пулнине итлесе тӑтӑм», тет.

Кольхаун клянется, что он подслушал ссору между юношей и Джеральдом.

LXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тупа тусах калатӑп сире, кактус касса илмешкӗн ҫеҫ — ав вӑл унта ӳсет; ман ӑна лаша хӳри айне чиксе хумалла.

— Клянусь вам, только для того, чтобы срезать кактус — вон он там растет, — мне надо его подсунуть под хвост лошади.

LVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Тупа тусах калатӑп, госпожа, вӑл сутни мар.

— Клянусь вам, госпожа, это не измена!

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тупа тусах калатӑп, ҫавах ӗнтӗ.

Клянусь, что это так.

LI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тупа тусах калатӑп сана!

Клянусь тебе!

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тупа тусах калатӑп сире!

Клянусь вам!

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Сире иксӗре те тупа тусах калатӑп: кунта каллех ҫӗлен пур.

Клянусь вам обоим, что здесь опять змея!

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Лешсем ӑна хапӑл тусах кӗтсе илмерӗҫ, паллах.

А они, надо сказать, встречали ее далеко не приветливыми гримасами.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виталий, шывран тухнӑ-тухман, Нинӑна курмиш тусах, хӳтте, кабинӑна кӗрсе тарма тӑчӗ.

Выбравшись на берег, Виталий наскоро оделся и, будто не замечая стоявшей поодаль Нины, быстро пошагал к машине.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Гаррис мистер сӗнӗвне эпӗ тав тусах йышӑнма хатӗр, анчах ҫапах та хамӑр ҫак вырӑнтан темиҫе градус ҫурҫӗререх е кӑнтӑрарах марришӗн кулянатӑп.

 — Я готов с благодарностью принять предложение мистера Гарриса, но все же сожалею, что мы не находимся несколькими градусами севернее или южнее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сухал ӳстере пуҫланӑ кил хуҫи Алапа Велюшне ытла хапӑл тусах кӗтсе илмерӗ, хӑйне ирӑ сывлӑх сунсан та, Шерккей сӳрӗккӗн кӑна пуҫ сӗлтем пек турӗ.

Но успевший отростить бороду хозяин, не кинулся с объятиями, а встретил сдержанно, сухо кивнув на приветствие.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫавсене тусах кун иртрӗ-и, пасса?

И только за этим прошел целый день?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл е учителӗн ватӑ амӑшӗ ҫине, — хура платьеллӗ, куҫӗсем путса аннӑ пӗчӗк те хыткан хӗрарӑм ҫине, хӑй ҫинелле ачашшӑн та хапӑл тусах пӑхса ларакан шурӑ сӑн-питлӗ, хуп-хура куҫлӑ, ҫӳллӗ ырханкка хӗр ҫине пӑха-пӑха илет.

Он посматривал то на старушку — мать его, маленькую, худенькую женщину в черном платье, с зеленым зонтиком на глазах, то на высокую, худую девушку с белым лицом и черненькими глазками, ласково и приветливо посматривавших на Тёму.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех